1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Cualquier cantidad de...

Discussion in 'Sólo Español' started by Hotu Matua, Jul 23, 2007.

  1. Hotu Matua

    Hotu Matua Senior Member

    México, español
    He escuchado mucho la expresión "cualquier cantidad de..." como sinónimo de "una gran cantidad de". Por ejemplo:
    "Acudió al estado cualquier cantidad de aficionados al Barcelona"
    "Se lo hemos dicho cualquier cantidad de veces"

    No me gusta la expresión porque "cualquier cantidad" podría también significar "una pequeña cantidad" lo que la vuelve muy ambigua.

    Sin embargo, sé que al fin de cuentas la lengua es una serie de convencionalismos, y que el uso consagra la frase.

    ¿Hasta qué punto es posible o deseable emitir un juicio sobre el uso de una expresión? ¿Cuándo una frase o palabra en apariencia indeseable se convierte en aceptable?
     
  2. Violeta.74

    Violeta.74 Junior Member

    Baja California, México
    México - Español
    Hola.

    Esta frase la he escuchado para referirse a una cantidad mínima.

    De acuerdo con que la frase es ambigua y al menos a mi no me dice nada, así que incito al interlocutor que lo aclare (según yo pongo mi granito de arena). Pero ya escucharlo en un noticiario, ha de ser fatal.

    Sobre tu pregunta:

    Siempre es posible emitir el punto de vista. Si la frase que nos estan diciendo no refiere a nada en concreto no es valida porque no cumple con lo primordial del lenguaje.

    Y las frases se aceptan cuando ya son del dominio general de la población en tiempo transcurrido de muchos años hablando de generaciones. Pero esta "frase" aún esta en pañales, puede removerse de la lengua hablada. Al menos eso espero. :)
     
  3. Víctor Pérez

    Víctor Pérez Senior Member

    España
    Français - Español peninsular
    En mi opinión, Hotu, Violeta, las expresiones no pueden ser objeto de juicio. Son lo que son y nada más.
    Distinto sería estudiar el significado de algunas expresiones según las regiones. Probablemente veríamos que allí donde una expresión tiene un significado, en otro lugar quizá tiene otro. Y es que muchas expresiones rigen localmente. Por ejemplo, si nos fijamos en la expresión que Hotu ha propuesto, cualquier cantidad, en muchas regiones, como en España, por ejemplo, siginifica una cantidad indeterminada que como bien dices, puede ser pequeña. Sin embargo, en Argentina, si no me equivoco, significa siempre una cantidad muy grande. Supongo que las expresiones enriquecen el habla de una región, distinguiéndolo de los otros.
     
  4. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Yo en lo personal la uso, y la entiendo, como una gran cantidad. Es lo mismo decir eso que "te he dicho diez mil veces que no hagas eso", que aunque es muy específica, dudo que sea verdadera.
     
  5. Fernita

    Fernita Moderada-mente

    Buenos Aires-Argentina
    castellano de Argentina.
    Es así como bien dice Víctor. En Argentina, se entiende perfectamente que "cualquier cantidad de algo" significa "gran cantidad".
    De todas maneras, no lo utilizaría en lenguaje escrito. Su uso es muy frecuente en lenguaje hablado.
    Saludos :)
     
  6. ieracub Senior Member

    Chile/Español
    Hola:

    No puedo estar más de acuerdo con Víctor. Los juicios de valor sobre la lengua poca y nula influencia tienen en ella. Nos queda, por lo tanto, entender las frases, descubrir su origen, estudiar su ámbito de aplicación, su extensión y asentamiento, el registro en el cual se usa, culto o inculto, formal, vulgar, coloquial, etc. Los diccionarios y gramáticas normativas y descriptivas, los curpus, la literatura, -¡por sobre todo la literatura!-, nos sirven de apoyo, pero también la debida atención al habla diaria de nuestro alrededor, a los noticarios, a la escritura en los periodicos, a los foros de WR. To vale, para que, al final, guiados por nuestro buen criterio sepamos encontrar las palabras justas para expresar nuestras ideas y pasiones y sepamos adecuarlas a la situación comunicativa en la que nos encontramos

    En Chile la expresión "cualquier cantidad" como sinónimo de "gran cantidad" es un coloquialismo que lo tenemos inyectado en los tuétanos. Tanto, que incluso va en el segundo peldaño de la evolución. Se puede reducir a "cualquier" poniendo el sustantivo calificado en singular:

    "Acudió al estado cualquier aficionado al Barcelona"
    "Se lo hemos dicho cualquier vez"

    Y resulta más coloquial aún.

    Si lo que preocupa es el aspecto normativo de la frase, se puede comparar con éstas que sí están en el DRAE y que, teóricamente, generararían la misma ambigüedad, pero no ocurre así, por arte de magia lingüística, a todos nos queda claro lo que expresan:
    Abrazos.
     
  7. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    Hola a todos.
    Acabo de descubrir este foro y lo encontré fascinante. Después de leer "cualquier cantidad" de hilos y contribuciones, decidí registrarme para contribuir también. Este es el primer mensaje que escribo. A ver si sale bien.

    Respecto a la consulta, debo decir que en Chile la expresión "cualquier cantidad" es de uso muy corriente entre personas de todo nivel de educación y en una amplia gama de edades siempre para significar gran cantidad, mucho, incluso demasiado a veces. No la uso normalmente pero alguna vez, seguramente, lo hice.
    Como dice Fernita, no la usaríamos aquí en el lenguaje escrito y jamás en el registro formal.
    Es una forma de decir que nació entre los jóvenes y se hizo muy popular en todos los niveles tal cual sucedió con otra expresión semejante: n cantidad, o simplemente n. Por ejemplo: "tengo n cosas que decirte". Por supuesto, esta forma viene de la expresión matemática para un número indeterminado.

    Hotu Matua, tengo mucha curiosidad, como chileno, sobre la razón de tu seudónimo. Veo que eres mexicano, pero ¿estuviste en Isla de Pascua? Perdóname si no es apropiado preguntar eso. Por supuesto, no me contestes si no quieres.

    Saludos
     
  8. Fernita

    Fernita Moderada-mente

    Buenos Aires-Argentina
    castellano de Argentina.
    Hola Aviador. Bienvenido a WR.

    Me alegra que coincidas en tu primer mensaje.
    Saludos desde Argentina.
     
  9. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    Fernita,
    Gracias por tu bienvenida, vecina. Me alegró n, cualquier cantidad.

    ¡Chau! (así es en "argentino", ¿verdad?)
     

Share This Page