Cuando el río suena es porque piedras trae / cuando el río suena, piedras lleva

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Margaret Translating, Mar 23, 2008.

  1. Margaret Translating Junior Member

    Oxnard, CA USA
    USA English and Spanish
    I am translating from Spanish to English a Bolivian play (La mordida) and came across this "dicho." It is used by a character, a mouthy maid, responding to a visitor whom she does not approve of. Any suggestions of an equivalent English saying? Graicas, MT
  2. mariams30 Junior Member

    Cairns, Australia
    Spain - Spanish
    Hola, Australians use the expression Where there´s smoke, there is fire.
  3. The Prof

    The Prof Senior Member

    And in England, a slight variation: "There's no smoke without fire."

Share This Page