cuando me hicieran

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by Alubia, Jan 29, 2013.

  1. Alubia New Member

    Spain Spanish
    Hola.
    Quiero traducir la siguiente frase:
    "...y tendría que cambiar de nuevo mi status legal cuando me hicieran el contrato."
    Esto es lo que tengo:
    "...and I would need to chage again my legal status when they made me the contract."
    ¿Me peueden ayudar a corregirlo/mejorarlo?
    Gracias.
     
  2. Cenzontle

    Cenzontle Senior Member

    English, U.S.
    En inglés no se prohíbe, pero sí se resiste que se pongan palabras entre el verbo y su complemento directo.
    Y por
    tal vez "...when they offer me the contract" o "...when we sign the contract".
     
  3. Alubia New Member

    Spain Spanish
    Muchas gracias. Has sido de gran ayuda.
     

Share This Page