1. vertebrado Senior Member

    espanol (Espana)
    Hi folks,

    ¿como se dice en ingles "cuando proceda"?. Ejemplos:

    1.- Tengo los documentos preparados para entregarselos al cliente cuando proceda.
    2.- El Rey abdicara cuando proceda.
    3-´El subjuntivo te lo explicare cuando proceda.

    En general, "cuando proceda", es similar a las siguientes expresiones aunque no exactamente equivalente a ninguna de ellas:
    - cuando sea apropiado
    - cuando sea posible
    - cuando sea conveniente
    - cuando no queremos dar explicaciones sobre la/s causa/s que estan detras de la ejecucion de la accion en un determinado momento.

    My attempts (I am not satisfied with any of them though):
    - when appropriate
    - when convinient
    - when possible

    Thanks!
     
  2. Cambria

    Cambria Senior Member

    Barcelona
    Español de España / Catalán
    Mi intento: "when suitable"
     
  3. aztlaniano

    aztlaniano Senior Member

    Lavapiestán, Madrid
    English (Aztlán, US sector)
    "When it's appropriate" funciona mejor.
    Con el #3, "El subjuntivo ...", podría ser también, "when the time comes" o "when we get to that point" o "when we're ready for it".
     
  4. vertebrado Senior Member

    espanol (Espana)
    ¿"it's" es obligatorio?, ¿como valora un nativo esta expresion "The King will abdicate when appropriate", omitiendo "it's"?

    Gracias Cambria y Aztlaniano.
     
  5. Cambria

    Cambria Senior Member

    Barcelona
    Español de España / Catalán
    Yo diría que no es imprescindible. Lo que yo he puesto, por ejemplo, lo he visto escrito así, tal cual, muchas veces, sin "it's".
     
  6. aztlaniano

    aztlaniano Senior Member

    Lavapiestán, Madrid
    English (Aztlán, US sector)
    En general, no es obligatorio. En el caso de la frase con el rey, diría "The king will abdicate should it become appropriate to do so."
    En cambio: Male employees should wear a jacket and tie when appropriate.
     
  7. aloofsocialite

    aloofsocialite modrageous!

    San Francisco / Oakland, CA
    English - USA (California)
    No es obligatorio, ya que en el habla coloquial se prescinde de los verbos auxiliares.
     
  8. vertebrado Senior Member

    espanol (Espana)
    Thank the three of you (gracias a los tres?)
     

Share This Page