cuentas por cobrar

Discussion in 'Financial Terms' started by Sandra, Sep 17, 2004.

  1. Sandra Senior Member

    England
    Mexico - Spanish
    Does anyone know how to say "cuentas por cobrar" in English? Thanks a lot!
     
    Last edited by a moderator: Jun 14, 2015
  2. Masood Senior Member

    Leicester, England
    British English
    'Charge Account'...? Do you have a context?
     
    Last edited by a moderator: Jun 14, 2015
  3. Sandra Senior Member

    England
    Mexico - Spanish
    Yes, it says:

    d. Rotación de Cuentas por Cobrar (RCC):
    Mide la habilidad que posee la empresa por recuperar los recursos invertidos. Este indicador financiero determinará el período promedio de espera para recuperar las cuentas pendientes de cobros por ventas o servicios prestados a los clientes. Se determina matemáticamente mediante la siguiente relación:
     
    Last edited by a moderator: Jun 14, 2015
  4. Vicki Senior Member

    United States/English
    Gracias por más información.

    "cuentas por cobrar" = "accounts receivable", y
    "cuentas por pagar" = "accounts payable"

    Espero que sea de ayuda.

    Saludos.
    Vicki
     
  5. Sandra Senior Member

    England
    Mexico - Spanish
    I started using "accounts receivable", as Vicky suggested, but while reading it... it sounded better "receivable accounts".

    I just want to double check if it is "accounts receivable" or "receivable accounts".
     
  6. Vicki Senior Member

    United States/English
    It is definitely "accounts receivable". This is a specific term used in accounting.

    Saludos.
    Vicki
     
  7. Sandra Senior Member

    England
    Mexico - Spanish
    Thank you very much!
     
    Last edited by a moderator: Jun 14, 2015

Share This Page