cuerpos en estado gaseoso

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Sofricia, Jul 21, 2010.

  1. Sofricia Junior Member

    Spanish - Spain
    Hi everyone,

    I'm working on a text on chemistry where I found this expression. The full sentence is "las gravedades específicas de varios cuerpos en estado gaseoso son múltiplos exactos de la del hidrógeno".

    La parte que me mosquea es la de los "cuerpos en estado gaseoso". My try: "gaseous bodies", but perhaps it's absolutely wrong. How would you translate that into English?

    Thanks in advance.
  2. WyomingSue Senior Member

    Cheyenne, WY
    "Bodies in a gaseous state" sounds a bit strange to me--I would have though "elements in a gaseous state" (I haven't had chemistry in more than 40 years), but you can find that phrase in English on the internet.
  3. Sofricia Junior Member

    Spanish - Spain
    Thanks Sue!

    Elements sounds perfect... but I hadn't thought of it.

Share This Page