1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Culo/España.

Discussion in 'Sólo Español' started by Bryan05, Sep 20, 2007.

  1. Bryan05 Senior Member

    Perú - Lima
    Perú - Idioma nativo: español latinoamericano.
    Hola a todos compañeros, una vez más. Quería crear un tema que me ha llamado la atención. Aquí en Perú la palabra "culo" es una lisura, es decir si alguien te escucha se sorprende o te dice: "Oie ¡esa boca!". Es decir, es ofensiva. Pero, según mi profesora de RV en España esa palabra es tan común como la palabra "molestar". Osea ella nos dio un ejemplo que nos hizo reír a todo el salón.

    -Su pantalón está sucio.
    -Ah, ¿sí? ¿Dónde?
    -Allí px, en su culo.

    Otro ejemplo que nos proporcionó fue la expresión "culo del vaso". Y creo que lo que ella dijo es verdad porque busqué sitios en Google o Yahoo respuestas y habían españoles que hablaban con total naturalidad: "Me duele el culo", "si te duele el culo...", "tiene buen culo", etc.

    ¿Es verdad que entre los españoles esta palabra no es "una lisura"?
     
  2. Kangy Senior Member

    Buenos Aires, Argentina
    Argentina [Spanish]
    No lo sé, pero acá en Argentina, la palabra "culo" es una de las palabras más comunes que existen. Se usa a diario, en variedad de situaciones, y con variedad de significados.
    Sin embargo, no deja de ser informal, y no es demasiado apropiado mencionarla en ciertas ocasiones. Igual, no creo que sea ofensiva.
     
  3. Kaxsp New Member

    Murcia
    España
    Pues sí, es cierto, aquí se usa esa palabra como la más normal del mundo. Aunque un dato que cabe mencionar es que en las películas dobladas del inglés americano siempre que se refieren a "bottom" lo traducen como trasero y cuando es "ass" se traduce como culo.

    Pero aún así, nosotros usamos culo para todo.
     
  4. luis masci

    luis masci Senior Member

    Córdoba
    Argentina-español
    Alguna vez escuché que en España, a diferencia de nosotros en América, tienen solamente una palabra para referirse a esa parte de la anatomía humana, y esa única palabra es “culo”. Por lo que no tienen opciones.
    Nosotros en cambio tenemos una palabra que suena más suave: “cola”; existiendo esa alternativa usar “culo” puede resultar demasiado chocante.
    Aunque, en mi opinión, lo más importante no son las palabras sino la intencionalidad que ellas llevan. Por lo tanto decir: “Que linda cola que tiene esa chica”, aunque no use la palabra ‘culo’, suena más vulgar que decir: “Eso queda en el culo del mundo”; porque en el primer caso ‘cola’ tiene connotaciones sexuales y en el segundo caso ‘culo’ es un eufemismo para indicar que algo queda realmente lejos.
     
  5. alexacohen

    alexacohen Senior Member

    Santiago de Compostela
    Spanish. Spain
    Hola:
    "Culo" es una mala palabra (o no) dependiendo del contexto.
    El culo del vaso, el culo del mundo, el culo de la botella, te voy a dar una palmada en el culo (a un niño que se porta mal, evidentemente), no tienen nada de raro en España, nada de grosero y para nada suenan mal a ningún oído.
    Pero las expresiones: patada en el culo, ir de culo, tomar por el culo, dar por el culo, etc. sí que son una vulgaridad.
    Una vulgaridad, pero no una barbaridad.
     
  6. Mei

    Mei Senior Member

    Where streets have no name...
    Catalonia Catalan & Spanish
    :) Hombre, depende de la conversación pero tenemos: trasero, pandero, pompis, posaderas, nalgas, cachas... y no se me ocurre nada más ahora mismo.

    Saludos!

    Mei
     
  7. alexacohen

    alexacohen Senior Member

    Santiago de Compostela
    Spanish. Spain
    "Allí donde la espalda pierde su nombre".;)l
     
  8. lamartus

    lamartus Senior Member

    Madrid
    Spain Spanish
    Hola:
    Si me dijeras eso pensaría que la chica en cuestión es un travesti. ;)

    cola
    6. col. Miembro viril.

    Diccionario de la lengua española © 2005 Espasa-Calpe S.A., Madrid

    Saludos a todos.
     
  9. Mei

    Mei Senior Member

    Where streets have no name...
    Catalonia Catalan & Spanish
    :D Gracias, no me salia. ;)
     
  10. María Madrid

    María Madrid Senior Member

    Madrid, Spain
    Spanish Spain
    Además de éstas también se dice "culete", en especial se usa con niños pequeños. Hace años en un anuncio de pañales decían algo así como "culito seco y suave". Al ponerlo en diminutivo queda más delicado. En cualquier caso son palabras de uso totalmente coloquial. Y aunque venga del francés, hay una prenda de ropa interior que se llama culotte y cuya etimología se adivina sin problemas. Saludos, :)
     
  11. Antpax

    Antpax Ex-Moderador

    Madrid
    Spanish Spain
    Hola:

    También esta aquella del "ano, que es el culo en castellano".

    Saludos.

    Ant
     
  12. ampurdan

    ampurdan Modstachioed modnster

    jiā tàiluó ní yà
    Català & español (Spain)
    La versión que yo conocía es:

    "Donde la espalda pierde su noble nombre".

    Lo cual viene a decir que "espalda" es más noble que "culo".:D

    "Culo del vaso" me parece lenguaje estándar, pero "esto está en el culo del mundo" no me parece apropiado en según qué contextos.
     
  13. mojito vince New Member

    Spain
    culo es culo, e intertar fijar si es ofensiva o no más allá de su carácter informal, me parece que carece de sentido.
    No sólo la palabra, sino incluso la misma frase en la que se incluye puede tener diferente (opuesto) significado.
    Pero respondiendo al primer post, sí aquí en España es casi seguro que al menos un par de veces al día pronuncias culo, y muy probablemente con distintos motivos o significados.
    a mi una que me gusta mucho es buho. Los naturales de aquí sabrán el origen: Un chiste muy viejo!!!!
     
  14. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    Irrebatible.

    Precisamente este chiste revela que "culo" no es completamente inocente.

    En todo caso, es verdad que en España no tiene mucha importancia.

    "Casto nombre", he oído yo. Entiendo que estaban pensando en la sodomía, no sé si homo o heterosexual.
     
  15. mojito vince New Member

    Spain
    buyaka (forma muy macarra de culo)
     
  16. salteña New Member

    Uruguay - español
    Muy buenos tus aportes, culo, como todas las palabras que pueden tener connotación sexual tiene montones de sinónimos y eufemismos.
    Muy apropiada para el día de hoy tu frase de presentación, hoy es el día de la libertad de expresión del pensamiento.
    All corrections are welcome. I may disapprove of what you say but I will defend to death your right to say it. V. Claro que V. la puede haber dicho en inglés porque vivió en Inglaterra, perseguido, pero lo más probable es que la haya dicho en francés. Yo prefiero usar la traducción al español "No estoy de acuerdo con lo que dices pero defenderé hasta la muerte tu derecho a decirlo"
    Chau​
     
  17. gdelacosta New Member

    Toronto,Canada
    Costa Rica, Spanish
    :confused: Suj.El Culi, Cierto, ya sea culo, culon, o culito se refiere al mismo, de gente en gente cambiara, y de cosa o sitio tambien, no solo el sobrenombre, sino el tamaño y la forma en que se use la palabra. Ah, pero no cambia su significado al usarse al final,(o asi lo creo) de la espalda o de la oracion: ejem. sos un cara de Culo. Ofensivo? (me parece, si)..... De malas o de buenas, demos gracias por los culos.
     
  18. cirrus

    cirrus Senior Member

    Warwick
    UK English
    Cuando viví en Colombia después de bastante tiempo en España, tropecé sin querer con este tabú. Estamos sentados en el cine en sillas prácticamente destrozadas. Al cabo de una hora y tanto, dije "ay, como me duele el culo". La reacción de mis colegas (venimos directo del trabajo) fue exagerada - casi como si me hubiese quitado toda la ropa allí mismo.
     
  19. fgmstand New Member

    Spain, spanish
    En español de España también existe algún eufemismo para evitar nombrar al culo por su nombre, por ejemplo, trasero; pero, realmente, la palabra culo en España no resulta ofensiva, así que puede usarse en cualquier contexto que no sea excesivamente formal.
     
  20. Argótide

    Argótide Senior Member

    Baja California
    español bajacaliforniano
    Sé que este hilo trata sobre el uso de culo en España, pero les quería hacer notar que en México y algunos países de Centroamérica se refiere a la mujer (sobre todo en el diminutivo, para suavizar el tono):

    ¡Vos! ¿Viste el culito que acaba de pasar?
     
  21. pejeman

    pejeman Senior Member

    Y si la alcanza, la conoce y después se enamora perdidamente de ella, diremos que anda "enculado".:D
     
  22. DickHavana Senior Member

    Nafarroa - Euskal Herria (Pays Basque)
    Euskalherria - Spanish, Basque (a little)
    Me suena haber oído alguna vez esa expresión aquí (culo referido a mujer) pero en ambientes lumpen. Desde luego en España una expresión así oída por una mujer te puede costar una bofetada.

    Mencionar el culo es de lo más normal, aunque en el momento que pongas la palabra en movimiento tienes que andar con más cuidado (utilizar expresiones tipo que te den... , le dieron por..., etc.)

    Uno de los eufemismos más deprimentes que se ha usado aquí para obviar la palabra culo es decir pompis, muy extendido en ambientes en exceso conservadores. Creo que ha sido el mayor intento de quitar naturalidad, belleza y sentido a una de las más bonitas partes del cuerpo humano.

    Saludos
     
  23. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Culo también se refiere a alguien que tiene miedo: "No seas culo y pídele el teléfono".
    Culero tiene varios significados: feo u horrible, con mal sabor o mala persona. "Este teléfono está reculero. Juan es un culero, no la invitó a salir.

    Cambiando un poco el tema, en México cola o rabo es lo mismo, y no tiene nada que ver con el pene. El rabo es lo que mueve tu perro cuando llegas a la casa (no sé si entiendan esto último en los países donde rabo es pene).
     
  24. DickHavana Senior Member

    Nafarroa - Euskal Herria (Pays Basque)
    Euskalherria - Spanish, Basque (a little)
    Recuerdo que se llamaba costo culero al hashish que ha sido introducido en el país escondido en salva sea la parte. Ignoro si dejaba mal sabor :D
     
  25. lamartus

    lamartus Senior Member

    Madrid
    Spain Spanish
    Sí, tal cual es aquí, solo que además también se puede usar como pene según el contexto. Cola como pene es más suave que rabo, al menos por mis rumbos.
     
  26. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    Sí, es curioso que cola (y colita :)) suene más suave que pene mientras que rabo suena bastante más vulgar. Todo para referirse a lo mismo.
     
  27. alexacohen

    alexacohen Senior Member

    Santiago de Compostela
    Spanish. Spain
    Lo siento, Ampurdán.

    Lo que quería decir no es que fuesen apropiados en cualquier contexto: el "culo del vaso" también es el "fondo del vaso"; lo que quería decir es que son frases que utilizamos muy a menudo, y que no resultan ofensivas para nadie (supongo que alguna excepción habrá).
     
  28. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    "Hachís".

    Jesús.
     
  29. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    Aún se les llama así, culeros, a los que transportan droga en esa parte. En una peli vi que llevaban diamantes (sí, el material más duro que se conoce) de contrabando.

    Y hoy no nos podemos olvidar de los llamados, con orgullo y a mucha honra, culés ("castellano": culeros), los seguidores del Barça.
     
  30. Argónida

    Argónida Senior Member

    Español-Andalucía
    Por cierto, ya que lo mencionas, ¿de dónde viene la denominación, Chics, por qué "culés"?
     
  31. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    Culé viene de culer (que se pronuncia "culé" y cuyo equivalente en castellano sería culero), que es relativo al culo. En Barcelona tenemos dos equipos, el Español, que en origen era el más pijín, y el Barcelona, más popular. Dicen que, antes, al pasar por el lado del campo del Barça, en realidad se pasaba por debajo de los bancos (las gradas) del público y se veía un mar de culos ahí sentados.
    Hay otra teoría que tiene que ver con coles, pero pff...

    Hay un hilo que habla un poco de ésto en el foro de catalán (pero está en catalán, lo siento) y también se habla del tema (de nuevo en catalán) en este enlace: hay que picar la opción AMB LA LLENGUA FORA del día 08/01/2007. O se puede abrir un nuevo hilo en el sólo castellano...
     
  32. DickHavana Senior Member

    Nafarroa - Euskal Herria (Pays Basque)
    Euskalherria - Spanish, Basque (a little)
    Es cierto: en castellano se dice así, pero entre que siempre venía sin etiqueta y además tratábamos directamente con el mayorista, supongo que se me quedó la "pronunciación" extranjera. :D
     
  33. Argónida

    Argónida Senior Member

    Español-Andalucía
    Gracias, Chics. Lo entendí perfectamente aunque estuviera en catalán.
     
  34. Argónida

    Argónida Senior Member

    Español-Andalucía
    Por otra parte, para mí el adjetivo "culero" se refiere a los niños pequeños, a los que todavía usan pañal. Se suele decir "a este niño hay que sacarlo de culero", que quiere decir criarlo, hacerlo madurar, ayudarle a superar la fase de bebé...
     
  35. Bryan05 Senior Member

    Perú - Lima
    Perú - Idioma nativo: español latinoamericano.
    Culero significa ocioso (viene de la palabra "culo" en alusión al hecho de que los ociosos nos quedamos sentados sin hacer nada) y también "taparrabos".
     
  36. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Por acá, para que no se oiga tan fuerte, también decimos "culei" (del inglés Kool-Aid, la bebida refrescante que popularizó el reverendo Jim Jones).
     
  37. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    Ja, ja, he encontrado una foto (que valdrá más que muchas palabras) de los primeros seguidores del Barça. Estaba equivocada, en realidad todavía no había gradas (nada que ver con ésto ¿verdad?), así que se sentaban directamente sobre el muro.
     
  38. *Adrijana* Junior Member

    .
    Bueno a mi me interesa cuando se usa 'me duele el culo' :D.
    En mi pais se dice eso si de verdad te duele el culo :D pero tambien se puede usar cuando quieres decir que alguien o algo no te interesa ni un poko. Literalmente, 'me duele el culo', 'me duele el culo por eso', 'me duele el culo por eso que dice el'.

    Saludos!
     
  39. fernando el casir

    fernando el casir Senior Member

    La Reina del Plata
    Argentina - Spanish
    Hay una acepción que creo nadie mentó, que es la de culo en el sentido de suerte. Muy común en Argentina: "Qué culo tuvo, se ganó la lotería!". A los que tienen un golpe de suerte a veces se los tilda de "culo roto", lo cual es bastante curioso no parecer ser muy afortunado aquel a quien le rompen el.... Pero así es.
     
  40. Argótide

    Argótide Senior Member

    Baja California
    español bajacaliforniano
    Sí, esa acepción es herencia de Italia...
     
  41. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    En España sólo se dice "me duele el culo" cuando de verdad duele :D, y "culo" nunca significa suerte.

    Hay expresiones con culo para describir personas muy inquietas, que se mueven mucho, como ser un culo de mal asiento, tener un petardo en el culo, etc.
     
  42. Antpax

    Antpax Ex-Moderador

    Madrid
    Spanish Spain
    En efecto. Y cuando alguien ha hecho algo muy mal se dice que "lo ha hecho como el culo", aunque también hay gente que diría "lo ha hecho con el culo". También se usa cuando algo no está bien, por ejemplo "ésto está como el culo" o "nos ha quedado como el culo".

    Saludos.

    Ant
     
  43. pejeman

    pejeman Senior Member

    En México eso se dice: Hacer guacamole con las nalgas o con el culo o tener hormigas en el culo.
     
  44. vlado1

    vlado1 Junior Member

    Eslovaquia; eslovaco
    Bueno, no soy español, pero conozco esta versión:
    "Allí donde la espalda pierde su honesto nombre" :D
     
  45. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    Yo soy español, y la que conozco es:
    "Allí donde la espalda pierde su casto nombre" ;)
     

Share This Page