Culture = ثقافة ?

Discussion in 'العربية (Arabic)' started by إسكندراني, Feb 6, 2013.

  1. إسكندراني

    إسكندراني Senior Member

    أرض الأنجل
    عربي (مصر)ـ | en (gb)
    السلام عليكم
    قد وجدت مشكلة في ترجمة هذه الكلمة مرارا وتكرارا
    وسأحاول أن أصف لكم الأسباب التي تدفعني لطرح هذا السؤال
    الموقف الأول
    أنا من الأقلية المسلمة في بريطانيا ونواجه مشاكل في تأسيس المساجد في المدن الصغيرة
    تتلخص في أن الترخيص صعب استصداره في بعض المناطق لأنه يصدر من البلدية
    لذا كثيرا ما تسجل الجاليات المسلمة مساجدهم تحت مسمى (المركز الثقافي الإسلامي) أي
    Islamic Cultural Centre
    وكان لدي دائما اعتراض كبير على ذلك - فنحن نعيش ثقافة البلد أما الإسلام فهو منهج الحياة والضابط لها لكن لا يحدد الطراز المعماري للمسجد ولا نوعية طعام الإفطار فيه (مثلا) ولا حتى لغة الخطب والدروس
    ولكن القائمين على الأمر طالما رفضوا مسمى (المركز الاجتماعي الإسلامي)ـ
    Islamic Community Centre
    فتسائلت ما هي الثقافة هنا؟
    الموقف الثاني شبيه درجة ما
    اعترض أحدهم عندما ذكرت كلمة ثقافة في سياق أسلوب الحياة اليومية لدينا ولغتنا وتصرفاتنا
    وقال أن ما أقصده (مجموع التراث المعماري واللغوي والاجتماعي إلخ)ـ هو الحضارة
    فما أريد أن أستوضحه منكم هو الآتي
    ما تعريف الثقافة وكيف يختلف عن تعريف الحضارة
    وهل يختلف تأثيل كل من هذه الكلمتين عن الأصل في اللغات الأوروبية
    Culture / Civilisation
    إلى درجة تجعل الترجمة صعبة؟
    وهل يصح أن نسمي من يقول (السلام عليكم) أنه ذو ثقافة إسلامية؟
    لأن ذلك يكون غريبا جدا في الاستخدام الغربي للكلمتين - حسب علمي
    وشكرا
     
    Last edited: Feb 6, 2013
  2. Haroon Senior Member

    C A I R O
    Arabic-Egypt
    العزيز إسكندراني
    تحية طيبة،
    في محاولة لتقريب وجهة النظر، سأضرب لك مثال مشابه:
    بالنسبة لمعنى الإسلام والإيمان، هناك قاعدة تقول أن هاتين الكلمتين
    إذا اجتمعا افترقا ، وإذا افترقا اجتمعا
    بمعني إذا ذكرت الإسلام فقط أو الإيمان فقط فالاثنين بمعنى واحد
    أما إذا ذكرت الكلمتان في سياق واحد دلت كل منهما على معني تمتاز به دون الأخرى، هل تستطيع أن تسقط هذا على الكلمتين موضع النقاش
    الدليل على ذلك كانت عندنا مادة في الكلية اسمها باللغة العربية (حضارة) وكان السادة الدكاترة في ورقة الامتحان مثلاً يكتبون
    Culture
    ووفق المعني الذي ذكرته أنت فالحضارة هي مجموع نتاج الفكر والصناعة والزراعة والتقنية والمعمار وغالبًا أنت تنظر من الجانب المادي
    أما الثقافة فتركز على الجانب الفكريّ الذي بنيت عليه كل هذه الجوانب،
    Even football is a feature of Today's Culture
    هذه العبارة مقتبسة من تعريف د رضوى عاشور في أول محاضرة حضارة، قصدي أول محاضرة
    Culture :)
     
    Last edited: Feb 7, 2013
  3. salsabeel Senior Member

    arabic

    استغرب ؟ هل كلمة cultural هنا ضرورية ؟
    الا يكفي islamic center
    احيانا زيادة المصطلحات تقيد المعنى .

     
    Last edited: Feb 7, 2013
  4. إسكندراني

    إسكندراني Senior Member

    أرض الأنجل
    عربي (مصر)ـ | en (gb)
    قد فكرت في هذا الأمر وتوصلت إلى كون المصطلح في اللغتين فضفاض جدا
    فمثلا بالإنجليزية قد تحتمل معاني عدة مثلا
    gun culture, a culture of cooperation, western culture
    وبالعربية أيضا
    ثقافة عامة - ثقافة أجنبية - مثقف

     

Share This Page