cunho creditício

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by Porteño, Dec 10, 2012.

  1. Porteño Senior Member

    Buenos Aires
    British English
    Good afternoon,

    I am trying to translate a dissertation on the Brazilian financial market and have come across this expression which, frankly, I have no clue as to how to translate. It appears from the context that it relates to some measures adopted by the government and the Brazilian Central Bank to overcome the impact of the Sub-Prime crisis a few years ago. I would be very grateful if someone could enlighten me as to these measures and how this expression could be properly translated into English. Many thanks.
     
  2. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    cunho creditício:
    O assunto completo aqui.
     
  3. Porteño Senior Member

    Buenos Aires
    British English
    Muito obrigado Wanda. Como sempre, tu comentário há sido muito útil, embora que sería necesário explicar o termo numa forma mais completa ao traduzir o texto.
     
  4. anaczz

    anaczz Senior Member

    À beira do Oceano Atlântico
    Português (Brasil)
    Porteño, poderia fornecer a(s) frase(s) completa(s) onde aparece a expressão?

    No caso do texto que a Vanda indicou, projetos de cunho creditício são projetos que envolvem criação de linhas de crédito, abertura de créditos diversos, etc.
    Talvez uma tradução possa ser "focused on credit"
     
  5. Porteño Senior Member

    Buenos Aires
    British English

    Muito obrigado. Para ser mais claro eu resolvi incluir uma frase que explicou a ampliação de linhas de crédito á exportação oferecidos pelo BNDES.
     
  6. anaczz

    anaczz Senior Member

    À beira do Oceano Atlântico
    Português (Brasil)
    Mas o seu texto tem relação com esse mesmo assunto (linhas de crédito do BNDES)? Se é assim, então está resolvido, mas a expressão não se refere a isso somente, é uma expressão genérica.
     
  7. Porteño Senior Member

    Buenos Aires
    British English
    É exatamente assim, já que se refiere ao periodo da crisis financeira de Subprime quando o BNDES tratou deste tema.
     
  8. Carfer

    Carfer Senior Member

    Paris, France
    Portuguese - Portugal
    Desculpem, mas 'cunho' tem nesta frase algum significado específico? Estou a perguntar apenas, porque não sei, não estou a fazer nenhuma afirmação implícita (*). É que, à primeira vista, parece não ter. Sem saber nada do tema, eu diria que são medidas de carácter, de natureza creditícia, que é um dos significados correntes de 'cunho'.

    (*) Digo isto porque, feita a pergunta assim, alguém poderia entendê-la como contendo alguma crítica indirecta, o que não está mesmo nada na intenção com que a fiz, mas também não há muitas outras maneiras de a pôr.
     
  9. anaczz

    anaczz Senior Member

    À beira do Oceano Atlântico
    Português (Brasil)
    Também entendi como o Carfer, cunho= caráter (mas não sei como traduzir, por isso propus "focused on credit").
     

Share This Page