Currículum, Curriculum o Currículo ?

Discussion in 'Sólo Español' started by Eva Maria, Jul 20, 2007.

  1. Eva Maria Banned

    Aventurières - Alexine Tinne (Las fuentes del Nilo
    Catalonia / Spain (Catalan / Spanish)
    Estoy confusa respecto a esta palabra. Me la he encontrado escrita de 3 maneras:

    - Currículum

    - Curriculum (sin acento, a la latina)

    - Currículo

    ¿Alguien sabe cúal es la forma correcta en castellano?

    EM
     
  2. Betildus Senior Member

    Santiago
    Chile - Español
    Hola Eva María:
    La correcta es Currículo en castellano.

    Saludos
     
  3. aceituna

    aceituna Senior Member

    Leiden (Netherlands)
    Madrid (España) - castellano
    Del DPD:
    currículum vítae. 1. Loc. lat. que significa literalmente ‘carrera de la vida’. Se usa como locución nominal masculina para designar la relación de los datos personales, formación académica, actividad laboral y méritos de una persona: «Me pidieron que mandara el famoso currículum vítae con todo detalle» (Salinas Carta [Esp. 1948]). La pronunciación corriente del segundo elemento es [bíte], en la que el diptongo latino ae se pronuncia como e, rasgo típico del latín vulgar; pero también se pronuncia [bítae], como corresponde a la pronunciación del latín clásico. Ambas son válidas. En cambio, no es admisible la pronunciación :cross:[bitáe]. A menudo se emplea prescindiendo del segundo elemento: «En un párrafo de su currículum consta su licenciatura en Económicas» (Vanguardia [Esp.] 22.3.94); pero, en ese caso, es preferible emplear la voz adaptada currículo (→ 2). Esta locución es invariable en plural (→ plural, 1k): los currículum vítae. No debe usarse el plural latino :cross:currícula. Tampoco es aceptable el empleo de :cross:currícula como sustantivo femenino con el sentido de ‘plan de estudios’: :cross:«Tiene acceso a un banco de información de todas las universidades, las carreras que imparten y la currícula de cada una de ellas» (Excélsior [Méx.] 5.9.96); para ello ha de usarse la voz currículo.
    2. El primer elemento de esta locución se ha hispanizado en la forma currículo, con un plural regular currículos (→ plural, 1k). Esta voz se usa con los significados de ‘currículum vítae’: «Infoempleo analiza el currículo facilitado por los aspirantes» (País [Esp.] 29.4.97); ‘historial profesional’: «Tiene un largo y brillante currículo en el campo de la docencia» (Vanguardia [Esp.] 2.12.95); y ‘plan de estudios’: «El planteamiento de Caplan se incorporó al currículo escolar de 300 escuelas» (Tiempo [Col.] 15.9.96).

    Diccionario panhispánico de dudas ©2005
    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
     
  4. bb008

    bb008 Senior Member

    Caracas
    Caracas - Venezuela
    Hola:

    En español es currículo.

    Aunque a mí me gusta usar Currículum Vitae o sino Síntesis Curricular o Resumen Curricular.
     
  5. TraductoraPobleSec

    TraductoraPobleSec Senior Member

    Barcelona
    Catalan & Spanish
    Eva María,

    en todos mis escritos y cuando hablo opto por la forma castellanizada de Currículo. ¿Cuestión de gustos?
     
  6. Eva Maria Banned

    Aventurières - Alexine Tinne (Las fuentes del Nilo
    Catalonia / Spain (Catalan / Spanish)
    Betildus, Aceituna y BB + MontseTPS,

    Gracias por vuestra confirmación! Sospechaba que tenía que ser currículo.

    Es que estoy corrigiendo la traducción de otra persona y no quería cagarla ... ejem... equivocarme tachándole algo que estuviera bien!

    EM
     
  7. lamartus

    lamartus Senior Member

    Madrid
    Spain Spanish
    Hola:
    Yo siempre uso currículum vitae y su forma abreviada (en realidad la que más uso): currículum. Aunque reconozco la facilidad de uso de CV cuando escribo de manera informal.

    Saludos.
     
  8. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Yo uso currículo, pero el título de mi currículo es Curriculum Vitae. Interesante eso de que se pronuncia no sólo bíte, y que lo más correcto es bítae.
     
  9. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Nosotros usamos mayormente "currículum vitae", aunque hace algunos años se empezó a popularizar el término "hoja de vida", como sinónimo, pero utilizado para puestos de niveles bajos o medios en la escala jerárquica. Para las posiciones gerenciales, es "currículum vitae" el término exclusivo.
     
  10. bb008

    bb008 Senior Member

    Caracas
    Caracas - Venezuela
    Pero fijate, que no me parece tachar el termino "Hoja de Vida" para la personas de bajo nivel o medio, de igual manera viene siendo un CV, Currículo, Currículum Vitae, Síntesis Curricular o Resumen Currícular.

    He escuchado "Hoja de Vida" en todas las escalas jerárquicas, sean bajos, medios o altas posiciones profesionales.
     
  11. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Como dice Ayutuxte, eso sucede en El Salvador. En Venezuela al parecer es diferente.
     
  12. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Hola Bb008:

    Ya el amigo ToñoTorreón te explicó que esa diferencia entre Hoja de Vida y Currículum Vitae es la que se dá entre nosotros. No me preguntés la causa porque no sabría decírtela.

    Realmente, dicho término (hoja de vida) empezó a ponerse de moda en el ambiente laboral hace apenas algunos años y aunque suene un tanto discriminativo, curiosamente la gente no lo percibe así.

    Por ejemplo, si una empresa solicita una secretaria o un auxiliar contable, dice "...traer o presentar hoja de vida..", en cambio si lo que están solicitando es un gerente financiero, gerente general, contralor, etc., exclusivamente dicen "currículum vitae".

    A lo mejor piensan que una síntesis curricular de una secretaria o contador no amerite plasmarse bajo un título tan formal como "currículum vitae".

    Saludos,
     
  13. mjmuak

    mjmuak Senior Member

    París
    Spanish Spain (Andalusia)
    :eek:No tenía ni idea de que se decía "bít(a)e", qué incultura por favor:eek:!!
    toda la vida he oído "curriculum bitáe" y para el prural los profesores me decían "currículos" (nunca "curricúlos", jeje), ?a vosotros os es familiar oir "bítae"?????
     
  14. bb008

    bb008 Senior Member

    Caracas
    Caracas - Venezuela
    Conchále, suena discriminatorio de verdad. En Venezuela mayormente cuando solicitan "una hoja de vida", dice favor traer "currículum vitae" a cualquier persona. Pudiese darse el caso y de eso no tengo constancia, que si buscan un personal para mantenimiento (personal de limpieza) por ejemplo, coloquen "hoja de vida", en el caso de aquellas que no pudiesen entender la palabra como tal, pero creo que eso no se da.

    Bueno, de todas maneras gracias por la aclaratoria.
     
  15. JABON

    JABON Senior Member

    San Salvador
    El Salvador, Centro América
    Hola a todos:

    Talvez debería tomarse en cuenta que según cifras estadísticas recientes indican que el 17% de los salvadoreños son analfabetos, en donde el promedio de escolaridad nacional es 5 grado y sólo el 1% de los casi siete millones de salvadoreños llega a la universidad.

    Entonces no se vería como una forma de exclusión, al contrario, discriminación sería utilizar palabras para que las entiendan sólo los privilegiados.

    El hilo de este foro está demostrando las dudas que suscita esta palabra, aquí donde hay filólogos, lingüistas, traductores, investigadores, especialistas de la palabra y demás gente que como yo somos compulsivos con el conocimiento, con la ansiedad de saber, de conocer, con el prurito de la suspicacia que nos lleva a mantenernos inmersos en estos detalles.

    Reflexionando en voz alta, a lo mejor esta forma es una amplia facilitación para que sea comprendida por la gran mayoría.

    Saludos
     
  16. ieracub Senior Member

    Chile/Español
    Hola, mjmuak:
    Yo también puse esa cara -la de asombro, no la de vergüenza- cuando me enteré de que ""[DPD]

    Currículum vitáe se dice por estos lados (más comúnmente currículum a secas) y currículum se mantien invariable en el plural.

    Como está asentado en mi entorno y soy "sequista": Respecto de "la validez de un diccionario o de una gramática [...] Se puede buscar en ellas orientación, no preceptos.[Manuel Seco] me voy a permitir decirlo como siempre lo he dicho hasta que se asiente otra forma. Quizá escriba currículum vítae.

    ¿Cómo lo dice el resto?

    Saludos.
     
  17. bb008

    bb008 Senior Member

    Caracas
    Caracas - Venezuela

    Por eso digo, es mejor algo más sencillo "Hoja de Vida" es ideal. Aunque como dije anteriormente me gusta más resumen curricular o síntesis curricular, en mi caso, pero que tal, deberíamos hacer la prueba con "Hoja de Vida", entendida pienso yo, para todo el mundo.
     
  18. lamartus

    lamartus Senior Member

    Madrid
    Spain Spanish
    Sí, es como yo lo digo aunque a veces también digo y oigo /bite/ que creo que sería su pronunciación correcta en latín (pero vaya una a saber con lo que ha llovido desde la última declinación que hice...)

    Saludos a todos.
     
  19. mjmuak

    mjmuak Senior Member

    París
    Spanish Spain (Andalusia)
    Lo mismo digo una tontería muy grande (vengo de juerga y está todo cerrrado, y lo primero que hago al llegar a casa es ver si tengo noticias vuestras...:D) pero la pronunciación latina sería "u-í-ta-e", ?no?? Nunca había visto "vítae" con tilde en la "i", qué inculta soy, madre mía... pero vamos, si un día digo a cualquiera de las personas que conozco que estoy redactando mi "currículum bíte" como mínimo me escupen en un ojo por pedante...
     
  20. JABON

    JABON Senior Member

    San Salvador
    El Salvador, Centro América
    Hola a todos:

    He consultado a alguien que estudió latín y dice que vitæ se pronuncia te.

    Saludos
     
  21. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    A mí currículo no me gusta demasiado... a parte de que suena como a culo currante (o caraculo, pero eso ya es otra cosa), nadie lo utiliza en mi entorno. Lo usual es currículum hablando, o a veces "ceuve"; por escrito curriculum vitae, currículum o CV, de pendiendo del nivel de formalidad. Luego hay las variantes, tipo trayectoria curricular y toda la pesca.
     
  22. TraductoraPobleSec

    TraductoraPobleSec Senior Member

    Barcelona
    Catalan & Spanish
    Pues a mí ni se me había pasado por la cabeza semejante cosa :eek:, amiga Chics: ya lo dije, siempre dije currículo. A ver si a partir de ahora lo sigo diciendo, porque ahora por tu culpa me lo voy a pensar dos veces... :p
     
  23. mjmuak

    mjmuak Senior Member

    París
    Spanish Spain (Andalusia)
    Yo estudié latín dos años en bachillerato y me quedan ya muy lejanos, pero creo recordar que la "v" era una "u" y por tanto se pronunciaba como tal, así que quedaría como "uítae" (o "uitáe", que es lo que yo creía:(); lógicamente en algún momento se dejó de pronunciar "u" y en otro momento se dejó de pronunciar esa "a". Hoy ya nos hemos quedado con "bit(a)e", pero tendríamos en un principio varias posibilidades, ?no?
     
  24. Eva Maria Banned

    Aventurières - Alexine Tinne (Las fuentes del Nilo
    Catalonia / Spain (Catalan / Spanish)

    Chics, chica!!!!

    Oh, no! Es verdad!!!!! Ahora cuando digamos "currículo" pensaremos automáticamente en un "curro culo"/"currante culo"! Aaaaarghhhhhh!

    EM

    Bat(h)woman MJ,

    Pues yo he oído a gente decir "currículum vité" (con acento en la "e") y no "víte" o "vítae", como debería decirse.

    EM
     
  25. TraductoraPobleSec

    TraductoraPobleSec Senior Member

    Barcelona
    Catalan & Spanish
    ¿A la francesa? ¡No me lo puedo creer! ¡Es muy fuerte!
     
  26. Eva Maria Banned

    Aventurières - Alexine Tinne (Las fuentes del Nilo
    Catalonia / Spain (Catalan / Spanish)
    Pues sí! Cómo lo oyes! Incluso lo he visto escrito "currículum vité"!

    Supongo que debe ser gente particularmente cursi. O bien un tanto afrancesada.

    EM
     
  27. TraductoraPobleSec

    TraductoraPobleSec Senior Member

    Barcelona
    Catalan & Spanish
    O inculta, si se me permite... :thumbsdown:
     
  28. Jenesaisrien Senior Member

    Buenos Aires Castellano
    Estoy de acuerdo con mjmuak (y para variar, no tanto con el DPD) :). En realidad no existe una "pronunciación correcta" del latín, fundamentalmente porque es una lengua que se habló durante muchos siglos en diferentes lugares, con lo cual obviamente experimentó grandes transformaciones. Sería ilógico pensar que a lo largo de tantos siglos en tantas regiones diversas se pudo haber pronunciado de una sola manera. Además nadie ha escuchado a un latino hablar, por lo tanto lo que se hizo fue establecer un patrón convencional basado en estudios filológicos que permitieron reconstruir cómo se cree que pudo haber sido la pronunciación del llamado "latín clásico" de la Edad de Oro, es decir, siglos I AC-I DC, la época de Cicerón, Virgilio, Ovidio, Horacio, Catulo, etc, y establecer eso como standard académico. Pero la certeza absoluta nunca la tendremos, ( a no ser que alguien invente la máquina del tiempo) y ni remotamente podemos pensar que fue la única forma de pronunciarlo. Hoy en día, básicamente hay dos grandes formas convencionales de pronunciar: la versión clásica reconstruida que vengo de mencionar, y el latín eclesiástico. En latín clásico la v se pronuncia como u, para los antiguos prácticamente sonaban igual. La v es originalmente una deformación de la Y (la ypsilon griega, pronunciada como una ü) El sonido de la v tal como la conocemos hoy es medieval y fue recogido por el latín eclesiástico.
    Con respecto al diptongo ae, lo mismo, en el latín clásico supuestamente se pronunciaba ai o ae y en algún momento se transformó en una e larga. Con lo cual puede ser uItae, uItai según el latín clásico; bIte según el eclesiástico, también puede ser uIte: ninguna de estas formas es incorrecta o menos correcta.
    Como si esto fuera poco, la pronunciación clásica recién comenzó a ser reconstruida a fines del siglo XIX, con lo cual hasta entonces en cada país se pronunciaba de acuerdo al idioma local. Entonces conviven también la pronunciación a la española, a la alemana, a la francesa, a la inglesa.
    Hoy en día, hasta donde yo sé, se tiende a utilizar el latín clásico, pero esto no excluye a las demás.
    Lo que sí es incorrecto es acentuar la última sílaba, por ej uitAe en vez de uItae: la razón es que en latín no hay palabras agudas, por lo tanto el nominativo es uIta, que hace genitivo singular en uItae.
    Pero en serio, para el estudiante promedio de griego o latín el tema de la pronunciación, por los motivos que comenté, suele ser bastante secundario. A no ser que uno se dedique especialmente a eso, la pronunciación figura última en una larga lista de dificultades.

    Bueno, me fui un poco por las ramas...Entre las opciones propuestas currículo me suena mal por lo que decía chips. Y su plural peor aún.:eek:
    Prefiero curriculum vitae sin tilde, suena rarísimo una palabra latina con tilde. Sinceramente prefiero seguir usando esta forma aunque el DPD lo ponga con tilde. Pero bueno, aquí es cuestión de gustos, supongo.

    Un saludo
     
  29. mjmuak

    mjmuak Senior Member

    París
    Spanish Spain (Andalusia)
    Justo lo que yo quería decir:D... !Gracias por la aclaración, Jenesaisrien!! (o Jesaistout!)
     
  30. ieracub Senior Member

    Chile/Español
    Muy buena tu explicación, Jenesaisrien. En el latín, como en toda lengua natural habida y por haber, se dieron toda clase de variedades diacrónicas, diatópicas, diafásicas y diastráticas. No iba a ser la excepción a la regla.

    En todo caso, la pronunciación original, incluso de haber habido sólo una posible, tiene escaso valor argumental para decidir la forma "correcta" en el español actual. Vale lo que se impone.

    Y no hay que ir tan lejos para darse cuenta de esto último: En América se impuso /vidéo/, a pesar de su origen contemporáneo inglés /vídeo/.

    /Currículum vitáe/, para mí :)

    Saludos.
     
  31. mirx Senior Member

    Español
    Ya había habido un hilo de estos.

    En México cualquier palabra terminada en culo suena a "culo" que es mala palabra y entonces obviamente la mayoría preferimos decir. Currículum.

    La RAE recomienda que se utilice currículo, pero afirma que no es censurable el uso del latín currículum; sin embargo sí específica que no se debe utilizar el plural currícula, sino los currículum. También marca como la única correcta pronunciación de vitae >>> bíte.

    Saludos.
     
  32. Isiltasuna

    Isiltasuna Senior Member

    Gipuzkoa, Euskadi
    Spain, Spanish + Basque
    Yo siempre he usado la forma latina, Currículum Viate, es que como le pasa a mirx, a mí currículo me suena fatal. Acostumbro a usar la forma latinizada o CV, otra cosa sea que diga la línea curricular etc.
    De hecho por mi zona, en el entorno laboral se acostumbra a decir el "currículum" y no el currículo.
     
  33. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Bueno, y ¿cómo dicen el plural? Porque por acá sí son currículos o currículums.
     
  34. Isiltasuna

    Isiltasuna Senior Member

    Gipuzkoa, Euskadi
    Spain, Spanish + Basque
    yo uso los currículum.
    de hecho la RAE es la forma que considera correcta.
     
  35. The Ninja

    The Ninja New Member

    España
    Castellano, català
    Espero que me disculpéis por revivir el hilo.

    Las tres formas son correctas, pero a la hora de escribir hay que tener en cuenta si lo haces fiel a la locución latina o no.

    Sería así:

    Currículum Vítae -> Con tildes de acuerdo a la pronunciación, en ambas i latinas.

    Curriculum Vitae -> Dejando la locución literal latina, sin tildes.

    Currículo -> Como término derivado.

    En latín no hay palabras agudas ni sobreesdrújulas, y el conjunto ae se pronuncia en un golpe de voz -no como e, ese latín es el enseñado tradicionalmente por los curas en sus recitales de los pasajes bíblicos, nada que ver con el latín académico de los profesores-. Lo que pasa es que al no ponérsele tilde en la locución, se lee como "vitáe", es común, costumbre del español, además de la costumbre de ponerle la tilde sólo a Currículum. La correcta pronunciación latina que se conoce sería, como se ha dicho antes, "uítae" (primera declinación, como rosa, rosae, pronunciándose "rósae").

    Espero haber ayudado a resolver este pequeño conflicto de pronunciaciones y formas de escribirlo. Si sirve de argumento de autoridad, sacaba 9 de media en latín y 8 de media en griego sin estudiar más que un repaso a las declinaciones 5 minutos antes del examen.
     
  36. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Sólo son correctas currículo y curriculum uitae (o vitae si no se tienen conocimientos de lenguas clásicas), ya que en latín no hay tildes.
     

Share This Page