1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

curriculum vitae

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by xulin, Jan 26, 2005.

  1. xulin Junior Member

    the world
    Spain spanish
    hola a todos, antes de nada decir que este foro me parece fantástico...

    bueno, mi duda trata sobre mi curriculum, estoy intentando hacerlo en ingles y me resulta difícil... no sé cual es la diferencia entre Master Degree, PhD, bachelor, licenciate, graduate... creo que va por los años que estudies una carrera...
    pero aqui en españa, tienes título de licenciado unicamente, hayas estudiado 4 (trabajo social) o 5 (biología o psicología) o incluso 6 años (medicina), dependiendo de la carrera...
    yo soy licenciado en biología (bachelor of biology?) q fueron 5 años, luego soy licenciado en bioquímica (que es una carrera de segundo ciclo, es decir, se accede habiendo hecho al menos 3 años de otra carrera relacionada y luego 2 años mas de bioquímica) no sé como ponerlo...

    aparte tengo un título de monitor de tiempo libre y y de primeros auxilios de la cruz roja... y tampoco sé como ponerlo...
    muchas gracias por la ayuda
     
  2. temujin

    temujin Senior Member

    Hamburg - Germany
    Norway / norwegian
    Hola


    Sería dificil traducir tu título en este foro...
    Los títulos como Bachelor/Master son títulos oficiales y no creo que los puedas traducir solo. No sé muy bien como funciona, pero supongo que tu Uni tendría que decidir a que corresponde sus títulos "antiguos". (antiguos ? creo que en el futuro todo sería Bachelor,Master etc, no?).
    Normalmente obtienes un Bachelor después de 3 o 4 años; un Master después de 4 o 5 años, pero tambien tiene que ver con el contenido del título.

    Además hay varios Masters: Master of Science, Master of Engineering, Master of Technology etc. Son todos Masters, pero no significan lo mismo en tu curriculum, el de Science siendo el más fácil de obtener(entre los 3 en mi ejemplo)

    A ver si alguien sabe algo más...

    t.
     
  3. Nomismum

    Nomismum Senior Member

    Scotland
    England/English
    Hola Xumin,

    como dice Temujin, no se puede traducir los titulos directamente. Lo que hicimos con los titulos argentinos de mi marido fue poner el titulo en forma español, y al lado en parentesis escribimos (equivalent of ...)

    Pues segun lo que describiste yo pienso que se puede "traducir" los titulos tuyos (al ingles de reino unido) asi:

    licenciado en biología (equivalent to BSc Honors Biology)
    licenciado en bioquímica (equivalent to a Masters in Biochemistry)

    La diferencia entre masters y Phd es de enseñanza contra investigación, es decir que la major parte del Phd es trabajo propio (con guianza).

    monitor de tiempo libre - Playground monitor (creo)
    de primeros auxilios de la cruz roja - Firstaider

    Espero que te ayuda. Si buscas trabajo en EEUU es completamente diferente!

    Alison
     
  4. xulin Junior Member

    the world
    Spain spanish
    muchas gracias por tu ayuda nomismum de veras que me ha sido de gran utilidad.
    otra cuestion: ¿diría playground monitor degree o playground monitor title? ¿o se usa otra acepción?
    gracias de nuevo
     
  5. manuycacu

    manuycacu Senior Member

    San Isidro, BA
    Argentina - Spanish
    es todo un tema esto de los degrees. El master no es siempre de postgrado?
     
  6. cristóbal Senior Member

    EEUU
    EEUU/Inglés
    al menos en EEUU, no lo es siempre, pero suele ser así. Por ejemplo, yo, estoy estudiando para mi Master's pero no es de posgrado, sino es de pues... antes. ;)
     
  7. cristóbal Senior Member

    EEUU
    EEUU/Inglés
    ¿Nos puedes decir que quieres decir con "monitor de tiempo libre"? es que no sé como sacarías un título de "playground monitoring" así que creo que se trata de algo diferente... no lo sé... se trata de los niños?
     
  8. Nomismum

    Nomismum Senior Member

    Scotland
    England/English
    Yo no se el tiempo que estudiabas para el titulo de monitor de tiempo libre, pero creo que seria
    "playground monitor certificate"
     
  9. xulin Junior Member

    the world
    Spain spanish
    el título de monitor de tiempo libre es un curso de unas 150 horas más o menos con 3 meses de prácticas y que sirve para educar niños en su tiempo libre, por ejemplo ir de campamento con ellos o llevarles a visitar algún lugar de visita...

    he visto que algún amigo mío lo ha traducido como "team leader" pero esa traducción no termina de convencerme... ¿que opinais?
     
  10. sergio11 Senior Member

    Los Angeles and Buenos Aires
    Spanish (lunfardo)
    Había otra discusión en este mismo foro, en la que se trató este tema. Si la encontrás, echale un vistazo.

    El licenciado es el equivalente del "Master." El "Master" es un título que se llama "graduate" porque la universidad donde se estudia para el master es una escuela "graduate." Se llama "graduate school." Entonces todos los que están estudiando en esa universidad en los cursos del graduate school se llaman "graduate students." Los "graduate students" no son gente que se graduaron de esa carrera, sino gente que está estudiando esa carrera en el nivel "graduate," es decir, están estudiando para la licenciatura. De lo único que se graduaron esta gente es del "college." El "college" es una escuela de subgrado, o "undergraduate school" y dan un título que sa llama Bachelor, que puede ser de artes o de ciencias. Es un título inferior al de licenciado, y en nuestros países no hay un título equivalente, porque las materias que se estudian en el "college," en los países de habla hispana (y Europa en general) se reparten, algunas en la escuela secundaria y otras en el ciclo básico de la carrera universitaria.

    Lo que confunde a veces, es que al graduado del college también lo llaman con un título similar al del master, por ejemplo, los dos se pueden llamar ingenieros. En esos casos, cuando uno dice "soy ingeniero" habría que preguntarle si es ingeniero con master o con bachelor. Si es un ingeniero con bachelor es un título inferior a nuestras licenciaturas de ingeniería. El master de ingeniería es el título equivalente al ingeniero de nuestros países.

    Cuando se describe la graduación de una escuela secundaria en nuestrs países, se debe decir que a uno le otorgaron el título de "bachelor," y cuando se describe la graduación de la universidad, la licenciatura se debe describir con el apelativo "master."
     
  11. Steve Junior Member

    Heidelberg
    Ireland; English
    Hi



    For you CV, I would try to make it as simple and understandable as possible:



    Graduate of Biology, University of X (5 years of study)

    Post-graduate in Biochemistry, University of X (2 years of study)

    Playground monitor certificate

    Red Cross first aid certificate.

    Hope this helps and is not too late. Steve
     
  12. sergio11 Senior Member

    Los Angeles and Buenos Aires
    Spanish (lunfardo)
    Xulin, aquí la gente no tiene claro el tema de las equivalencias porque los sistemas educativos son tan distintos de los de nuestros países, que nunca terminan de entenderlos del todo.

    Ambos títulos tuyos son equivalentes al master: tú tienes un "Master en Biología" y un "Master en Bioquímica." Lo describas como lo describas, tienes que agregarle en algún lado y de alguna manera, que esas carreras y títulos son el "Spanish equivalent" del Master, porque en Estados Unidos no te van a entender de otra manera y se van a creer que son algo menos de lo que realmente son.

    Si fuera yo, directamente escribiría "Master" en ambos casos; pero si no quieres decir que tienes un "Master in Biology" y un "Master in Biochemistry," puedes explicar los detalles de las carreras como dice Steve, excepto que no son "graduate" y "postgraduate," porque los dos son de nivel "graduate." Postgraduate sería un doctorado, que aquí es el Ph. D. En este caso, yo diría que tienes "double Masters" en biología (5 años de estudio)y en bioquímica (dos años adicionales).

    Se entiende que tengas un cierto temor a decir que es un "Master" y que luego alguien te desafíe diciendo que lo que tienes no es un Master y te acusen de fraude. En ese caso, puedes simplemente describirlo y explicarlo, pero repito que tienes que decirles que son el "Spanish equivalent" del Master.
     
  13. Steve Junior Member

    Heidelberg
    Ireland; English
    Was interested to read Sergio11's comments.:thumbsup:

    I just assumed it was a post-grad as in the original query it is stated :

    luego soy licenciado en bioquímica (que es una carrera de segundo ciclo, es decir, se accede habiendo hecho al menos 3 años de otra carrera relacionada y luego 2 años mas de bioquímica)

    which suggests a post-grad to me.

    :confused:
     
  14. sergio11 Senior Member

    Los Angeles and Buenos Aires
    Spanish (lunfardo)
    Steve,

    The way I interpreted Xulin's letter, from what I have seen elsewhere, was that often related careers may have a core of common classes and then several other classes that are different. In many universities, if you already took a class in the pursuit of one degree, they don't make you take the same class again for another degree. That is, if you wanted to get a Master in Biology you would take all the courses of the five years of Biology. If you wanted a Master in Biochemistry you would take all the courses of the five years of Biochemistry. However, if you want to take either one of those careers after you took the other, you don't have to repeat all the courses you already took, but only take the ones you did not take.

    Since neither one of those were in the doctoral level, they should not be called postgraduate. They are both graduate level. If he had taken a college level course, it would have been undergraduate, even though he took it after he graduated with a Master or a Ph. D. If you take a high school course, it will be a high school course no matter when you take it. The course does not become postgraduate just because you took it three years after you got your Ph. D.

    If I was wrong, please correct me.

    Anyway, this is a very entertaining forum, with all these fascinating threads and meeting so many nice people interested in the same things, but it is taking a lot of my time, which I don't have the luxury to spend, so I think this is going to be the last thread I will follow and then stop.

    Sergio11
     

Share This Page