curso / taller: diferencia

Discussion in 'Sólo Español' started by carolinayan, Aug 29, 2013.

  1. carolinayan Senior Member

    Política de Formación Continua. Fueron cuatro las estrategias detectadas para atender la política de formación continua: 1) talleres generales de actualización; 2) cursos nacionales de actualización; 3) cursos generales de actualización; y 4) cursos estatales de actualización.(Ideología, Poder y dIscurso en la ProfesIonalIzacIón, un estudIo de reforma educatIva en méxIco 2001-2006, Juan de dIos PIneda guadarrama)

    ¿Alguien puede decirme la diferencia entre "talleres generales de actualización" y "cursos generales de actualización"?
     
  2. readymade Senior Member

    Spain
    Argentinian Spanish
    Taller suele referirse a trabajo práctico sobre el tema que se dicta en el Curso. Es una opcíón, seguramente no la única. (Un taller puede también ser un espacio de discusión del tema), Depende de como se utilice en Mëxico.
     
  3. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    Hola.
    Un taller es un curso, pero un tanto más informal, no depende de planes diseñados por el Ministerio de Educación, sino del profesor que los realiza; son un poco más “libres” en ese sentido.
    En un colegio los alumnos tienen clases de música (por ejemplo) pero además pueden tener un taller de música, de participación voluntaria, en el cual el profesor puede dedicar esas horas a preparar a los alumnos con real interés en la música en cosas más específicas. Las clases son obligatorias, forman parte de la malla, el taller no.
    Saludos.
    再见
    _
     
  4. readymade Senior Member

    Spain
    Argentinian Spanish
    Bueno, la explicación de Vampiro, como la mía, parece ser local. Creo que para saber a que se refiere el texto, hay que preguntarle a la gente de México. Según el sitio, universidad o escuela puede tener distinto significado.
     
  5. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    Bueno, la reforma educacional de México fue redactada por la poetisa (y educadora) chilena Gabriela Mistral, por lo tanto a pesar de los años que han pasado no me extrañaría que en México signifique lo mismo. Además cuadra perfectamente con el contexto.
    _
     
    Last edited: Aug 30, 2013
  6. readymade Senior Member

    Spain
    Argentinian Spanish
    No lo dudo, pero siempre es conveniente verificar. Una cosa es que uno suponga y otra es que tenga la certeza gracias a una documentación-opinión que venga de la fuente. Crei leer que es un estudio de reforma educativa fecha 2001-2006.
    Pero esto escapa a la discusión no? Un saludo.
     
  7. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    Bueno, en tanto no aparezca un mexicano no tiene más a qué echar mano, ¿no?
    Además los textos sobre esos temas abundan en mi casa; mi señora es educadora, formadora de futuros profesores, y esa terminología me es absolutamente cotidiana, no estoy "suponiendo" nada.
    Ojalá aparezca alguien de México lindo y querido para aclarar el tema, que también me interesa mucho.
    _
     
  8. ACQM

    ACQM forera que modera

    Manresa (Barcelona)
    Spain - Spanish
    Sin contradecir a nadie, tal vez ese taller traduzca la voz inglesa "workshop" que es algo distinto. Parece tener sentido que se hiciera un workshop con profesores e investigadores en que se hicieran diferentes postulados y discusiones de los que salieran documentos que llenaran de contenido los cursos posteriores. ¿Tiene esto sentido en México?
     
  9. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    Me suena muy razonable...
    _
     
  10. Maximino Senior Member

    Santiago de Chile
    Español chileno
    En mi concepto, taller es una clase en que se reúne el profesor con los alumnos para trabajar juntos sobre algún tema, generalmente de índole práctico, manual o creativo. Los talleres usualmente son complementarios al curso teórico. Pueden tener, a mi juicio, la misma formalidad curricular que un curso. El curso es el estudio, clases o conferencias sobre una materia determinada. El curso es más amplio que el taller.



    Saludos
     
  11. Mackinder

    Mackinder Senior Member

    Bogota
    Espagnol - Colombie
    Para mí, un taller comprende sólo una sesión, mientras que un curso comprende más de una.

    :)
     
  12. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    Para mí un taller consiste en recibir clases teóricas y ponerlas en práctica. El énfasis es sobre este segundo aspecto.
    El curso es principalmente teórico.
     
  13. Jaén

    Jaén Senior Member

    São Paulo, Brasil
    México, español/portugués/inglés
    Es exactamente eso.

    Tiene sentido. En México todavía la tendencia es la de evitar anglicismos siempre que sea posible.

    Saludos.
     
  14. Metztli

    Metztli Senior Member

    The Purgatory
    Mexico Spanish / English
    En México, un taller es cualquiera de las dos cosas que describen Vampiro y ACQM. Un curso informal que incluye prácticas y discusiones. En el curso nada más vas a oir, y en un taller vas a participar en dinámicas, a practicar lo aprendido, es decir a interactuar y no nada más a escuchar.

    El curso tiene validez, pueden ser hasta escalonados, con diploma o reconocimiento. Los talleres no.

    Espero que te haya aclarado la duda. :)
     
  15. turi Senior Member

    En un lugar de Catalunya
    Catalán y castellano.
    Creo que un taller es un taller, y creo que no se diferencia en absoluto de país a país.

    Saludos, t.
     
  16. ACQM

    ACQM forera que modera

    Manresa (Barcelona)
    Spain - Spanish
    Bueno, como digo, en contextos académicos, en España se usa el anglicismo "workshop" con un significado distinto a taller. Mientras taller es una sesión o unas pocas de sesiones de clase sobre un tema muy específico y con un gran componente práctico, el workshop es un encuentro de profesores y profesionales para poner en común postulados y estudios sobre un tema y del cual salen documentos también llamados workshop y que funcionan casi como artículos. No sería raro, y Jáen me da la razón, que otro país se prefiera traducir workshop por taller y eso cree ambigüedad.
     

Share This Page