cut you down" y "back biter"

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Armstrong, Mar 22, 2007.

  1. Armstrong New Member

    Spanish
    Hola, mi pregunta es acerca de una frase y un par de palabras que aparecen en una excelente canción del último disco de Johnny Cash.

    La frase y las palabras que me gustaría saber cómo la interpretaríais es:
    "God's Gonna Cut You Down" y "back biter"
    Bueno, pues gracias anticipadas y a continuación os escribo la letra de la canción en la que aparecen ambas por si os sirve de ayuda:

    You can run on for a long time
    Run on for a long time
    Run on for a long time
    Sooner or later God'll cut you down
    Sooner or later God'll cut you down

    Go tell that long tongue liar
    Go and tell that midnight rider
    Tell the rambler,
    The gambler,
    The back biter
    Tell 'em that God's gonna cut 'em down
    Tell 'em that God's gonna cut 'em down

    Well my goodness gracious let me tell you the news
    My head's been wet with the midnight dew
    I've been down on bended knee talkin' to the man from Galilee
    He spoke to me in the voice so sweet
    I thought I heard the shuffle of the angel's feet
    He called my name and my heart stood still
    When he said, "John go do My will!"

    Go tell that long tongue liar
    Go and tell that midnight rider
    Tell the rambler,
    The gambler,
    The back biter
    Tell 'em that God's gonna cut 'em down
    Tell 'em that God's gonna cut 'em down

    You can run on for a long time
    Run on for a long time
    Run on for a long time
    Sooner or later God'll cut you down
    Sooner or later God'll cut you down

    Well you may throw your rock and hide your hand
    Workin' in the dark against your fellow man
    But as sure as God made black and white
    What's done in the dark will be brought to the light

    You can run on for a long time (...)

    Muchas gracias
     
  2. kkamannn Senior Member

    US of A (Inglés)
    God's gonna cut you down = God is angry with you and will do something bad to you (strike you with lightning, etc)

    Back Biter = Someone who takes advantage of the kindness someone else, usually a friend. (doesn't protect their back, but bites it instead)
     
  3. Soy Yo Senior Member

    USA
    EEUU - inglés
    ... "cut down": Dios de alguna manera los va a detener (castigandolos / matandolos / dándolos la bien merecida, etc.) Es como: "derrumbarlos" / "hacerlos caer" como a un arbol.)


    ... "back biting": mi diccionario dice "murmurar", "chismear" pero tiene una connotación maliciosa como "calumnia".
     
  4. jinti

    jinti Senior Member

    To cut someone down (to size) también quiere decir bajarle los humos a alguien
    backbiter = alguien que murmura/habla mal de otra persona
     
  5. Armstrong New Member

    Spanish
    Joe, qué rapidez, muchísimas gracias
     
  6. Eulalia New Member

    Spanish, Spain
    para mí, to "cut you down" significa en este caso "pararte los pies" y "backbite" me suena a algo como "pegar una puñalada trapera"
     

Share This Page