1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

cuya idea subyacente es que

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by RTa, Mar 26, 2012.

  1. RTa

    RTa Junior Member

    Can an idea "underlie" in English?

    I have wrote this sentence. I know that "underlie" is perfect in Spanish with the meaning of "be the theoretic basis of", but is this meaning correct in English?

    The purpose of this report is to present her research on business discourse, whose underlying idea is that the analysis of discourse productions in business contexts can contribute to an understanding of business and its practices.

  2. AquisM Senior Member

    Hong Kong
    Sí, tiene sentido.
  3. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    RTa, could you tell us what you actually wanted to translate (the word/expression in Spanish), please?

    Thank you! Saludos.
  4. RTa

    RTa Junior Member

    "cuya idea subyacente es que..."

  5. Tazzler Senior Member

    American English
    Yes, that is a common collocation.

Share This Page