"dá para o gasto"

Discussion in 'Português-Español' started by camilatsaldanha, Jul 30, 2008.

Tags:
  1. camilatsaldanha New Member

    Portuguese
    Olá pessoal, alguem saberia me dizer como se diz em espanhol algo do tipo: "...O meu tênis está velho MAS AINDA DÁ PARA O GASTO", ou seja, ele ainda me serve, dá para ser usado, mas é velho.....

    Obrigada

    Camila
     
  2. coquis14

    coquis14 Senior Member

    Entre Macrilandia/Chamamélandia
    Español ,Argentina
    Algo como:"Mis zapatillas están viejas pero todavia dan/tienen para rato."
    Saludos
     
  3. Mangato

    Mangato Senior Member

    En Vigo España
    SPAIN (Galicia)
    Aún tienen cuerda para rato

    Saludos,
     
  4. fioredeagua New Member

    Portuguese (Portugal)
    Olá a todos!
    E se for por exemplo:

    "O meu espanhol não é muito bom mas dá para o gasto!"?
    "Mi español no es muy bueno pero...?"

    ¡No se me ocurre nada! :p

    Gracias a todos.
     
  5. zema Senior Member

    Español Argentina
    En Argentina diríamos informalmente: Mi portugués no es muy bueno pero zafa.
    Ahora, zafar usado de esta manera no creo que se entienda en muchas partes, así que sugiero opciones más generales, aunque no tan fieles, como ser:

    Mi español no es muy bueno pero me las arreglo.
    Mi español no es muy bueno pero me las apaño.
    Esta última creería que es más frecuente en España.
     
  6. breezeofwater

    breezeofwater Senior Member

    Living in Paris
    Portuguese (Portugal)
    Gracias por haber contestado. :thumbsup:
    Creo que te entiendo. En Portugal decimos "O meu espanhol não é muito bom mas safo-me/lá me safo." ;)
    Como se trata de español de España me gusta esa última que no conocía, "me las apaño". :D



     

Share This Page

Loading...