1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. ginaribena Senior Member

    Madrid
    English-England
    Hola a todos,


    Tengo problemas traduciendo esa frase: 'Bob dispone de 25 días naturales de vacaciones al año que reparte entre el periodo estival y semana santa. '



    Está traducido abajo:

    Bob has 25 calendar holiday days a years between summer and Easter.



    Es correcto?


    Gracías de antemano :)
     
  2. ClimbEveryMountain

    ClimbEveryMountain Senior Member

    Murray, KY
    Español
    A no ser que "días naturales" sea un equivalente de "días laborales" o "días calendario" no tengo idea de lo que esta frase quiere decir. Jamás la había oído antes en Español, lo que no quiere decir que sea incorrecta. Pero ayudaría mucho si nos dices de dónde la sacaste y un das un poco más de contexto.

    Gracias :)
     
  3. Bevj

    Bevj Allegra Moderata

    Girona, Spain
    English (U.K.)
    I think that 'días naturales' is the opposite of 'días laborales'.
    For example - 7 'diás naturales' would be from Monday to Sunday inclusive, whereas 7 'días laborales' would be Monday to Friday plus Monday and Tuesday of the following week (always asuming that you are one of the lucky people who doesn't work Saturday and Sunday!).
     
  4. ginaribena Senior Member

    Madrid
    English-England
    Lo he cojido de la valoración para la ideonidad de adopción y habla de los días de trabajo del futuro padre.

    Aqui esta la frase traducido que viene anterior la ultima frase!! : [FONT=&quot]His working day is from 8.00 to 15.00 from Monday to Friday and from October to April he also has to work during the afternoon on a Thursday with a shift from: 17.00 to 20.00.[/FONT]

    [FONT=&quot][/FONT]
    [FONT=&quot]Espero que te ayuda!!!
    [/FONT]
     
  5. ginaribena Senior Member

    Madrid
    English-England
    Quizas quiere decir sencillamente que tiene 25 días de vacaciones pero todavía no entiendo que quiere decir por diciendo días naturales.
     
  6. aztlaniano

    aztlaniano Senior Member

    Lavapiestán, Madrid
    English (Aztlán, US sector)
    Yes, your translation, "calendar days", is correct (although I would change the syntax to: 25 calendar days of holidays).
    I'm surprised ClimbEveryMountain hasn't heard "días naturales" = all days, including weekends and bank holidays, not just "días hábiles". It's how the idea is commonly expressed in Spain.
     
    Last edited: Feb 17, 2011
  7. ginaribena Senior Member

    Madrid
    English-England
    Thanks everyone! Voy a poner calendar days of holidays no se puede hacerlo más corto.

    Caio y gracias! :)
     
  8. ClimbEveryMountain

    ClimbEveryMountain Senior Member

    Murray, KY
    Español
    Well, Aztlaniano... when you learn how to speak Spanish in Latin America, you don´t really pay atention to the way they talk in Spain and probably that's why I'd never heard of it before. But, today I've learnt something new. :)
     
  9. aztlaniano

    aztlaniano Senior Member

    Lavapiestán, Madrid
    English (Aztlán, US sector)
    I work in Spain and I have 31 días naturales of holidays in the summer, for example, from July 15th to August 15th. I also have three days for "asuntos propios" and six days for "convenio".
    Those I use to be absent from work during a día laborable. Ergo, I could use five of them, leave work on Friday afternoon and not return to work until the Monday morning 10 days later. I was away for nine full días naturales but I missed only five days of work.
    No tienes porqué, je je.
     
    Last edited: Feb 17, 2011
  10. Juanramon Senior Member

    Alicante, España
    Spain, Spanish
    Una precisión, si se me permite, es "día laborable" y no "día laboral".

    Por cierto, yo en mi convenio tengo 25 días laborables de vacaciones :)

    Saludos.
     
  11. aztlaniano

    aztlaniano Senior Member

    Lavapiestán, Madrid
    English (Aztlán, US sector)
    By the way, for a worker there are "días laborables" (no "laborales", por supuesto, ha sido un desliz), for a student there are "días lectivos".
     
    Last edited: Feb 17, 2011
  12. ClimbEveryMountain

    ClimbEveryMountain Senior Member

    Murray, KY
    Español
    Por acá se dice: días laborales.
     
  13. Susiepop New Member

    Castellano
    Días laborables son aquellos en los que se realiza jornada laboral por lo general; es decir, de lunes a viernes (ambos incluidos), quedando excluidos los festivos.
    Días naturales son todos los días del año sin excepción.
    Ejemplo (no relativo a trabajo pero para entendernos): esperas un paquete por correo, hoy es lunes 25 de marzo y el jueves es Semana Santa. Si te traen el paquete en cinco días naturales, el paquete te llega el día 30 (sábado). Pero si llega en 5 días laborables, has de esperar hasta el día 4 de abril (porque te caen días festivos de por medio). Espero haber solucionado un poco el dilema laboral/natural. Gracias por lo de 'calendar days'!!! No tenía ni idea!!! ^^
     
  14. EddieZumac

    EddieZumac Senior Member

    Mexico City
    English/Spanish
    That sums it up! Thanks Susiepop.
     
  15. Susiepop New Member

    Castellano
    You're very welcome, EddieZumac!!! ^^
     
  16. jjcc Senior Member

    México
    Spanish - México
    Tengo un pregunta sobre este tema:

    ¿En México es más común días calendario o días naturales?

    ¡Gracias!
     

Share This Page