1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

dîner et souper

Discussion in 'Español-Français' started by charmedgirl, Aug 22, 2011.

  1. charmedgirl Senior Member

    Spain
    Spanish, Spain
    Salut tout le monde.

    J'ai un problème avec ces deux mots, parce que je comprends que les deux signifient en espagnol "CENA", mais je ne comprends pas quand est-ce que je dois utiliser le un ou l'autre. Par exemple, dans cette paragraph de "Les Misèrables" on peut lire:

    "-Qui va là?
    -Quelqu'un qui veut souper"

    MAIS Jean Valjean vient de dire qu'il veut "manger et coucher" Pourrait-il dire aussi qu'il veut dîner dans ce cas-là? Merci beaucoup.
     
  2. Tina Iglesias

    Tina Iglesias Senior Member

    Irún
    castellano (España) & français (France)
    Hola:
    Actualmente, se dice más "dîner".
    "Souper" es un término antiguo que todavía se utiliza en el este de Francia, Bélgica y Canadá -http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1656657
     
  3. eusakdi New Member

    french
    Salut charmedgirl,

    Il s'agit dans ce cas là, plus d'un problème de désuétude qu'à un problème de sens.
    Souper était utilisé il y a longtemps et signifiait le repas qu'on prend à une heure avancée de la nuit (après le spectacle ou au cours d'une soirée) mais ce terme est de moins en moins utilisé. Il a été remplacé au fur et à mesure par le mot dîner.

    Donc dans l'exemple on peut imaginer que Jean Valjean souhaite dîner.

    Mais encore plusieurs traductions sont possibles et admissibles:
    "Qui va là?
    _Quelqu'un qui veut manger/dîner/se restaurer/souper/s'attabler etc.
     
  4. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Buenas noches, bonne nuit,

    Lee este hilo.

    Au revoir, hasta luego
     
  5. charmedgirl Senior Member

    Spain
    Spanish, Spain
    Merci beaucoup à tous. Je comprends maintenant :) Et pardon, j'ai cherché mais je n'ai pas vu ce thread là! :(
     
  6. totor

    totor Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano rioplatense
    Después de leerlo, en particular el post de Itka:
    … puedo comprender mi texto:

    Parcouru aujourd'hui plus de quatre-vingts kilomètres sans dîner ni souper.
     

Share This Page