dürfen / müssen

Discussion in 'Español-Deutsch' started by vbergen, Dec 16, 2012.

  1. vbergen

    vbergen Senior Member

    The Ardennes
    spanish, espagnol, español
    hola, ya busqué en los hilos que hay al respecto pero no entiendo el tema de todas maneras.
    En mi libro, en la página donde se habla de señales de tránsito dice:

    - "Hier darf man mit dem Fahrrad fahren", ese lo entiendo bien, dürfen como "tener permiso de...".

    - Luego dice "Hier müssen Sie langsam fahren", ahí müssen expresa algo obligatorio.

    - Otra frase dice "Sie dürfen nur in eine Richtung fahren", ese dürfen no lo entiendo. ¿Por qué no es müssen si es algo obligatorio?

    :(
     
  2. anipo

    anipo Senior Member

    Israel
    Spanish (Arg)- German
    En la última frase te dicen que puedes solo viajar en un sentido.
    Queda sobreentendido que no puedes hacerlo en otro que no sea el indicado.
    No tienes que viajar - es decir, no estás obligado a hacerlo- pero si lo haces, solo puedes hacerlo de una manera.
    Saludos.
     
  3. vbergen

    vbergen Senior Member

    The Ardennes
    spanish, espagnol, español
    muchas gracias, entiendo la traducción de la frase "Sie dürfen nur in eine Richtung fahren", pero no entiendo ¿por qué no es müssen si es algo obligatorio?

    Dices "No tienes que viajar - es decir, no estás obligado a hacerlo- pero si lo haces, solo puedes hacerlo de una manera", pero de ser asì en
    "Hier müssen Sie langsam fahren" tambièn serìa con dürfen porque uno no està obligado a viajar pero si lo hace, hay que hacerlo despacio... :eek::confused:
     
  4. jordi picarol

    jordi picarol Senior Member

    España
    Spanish
    Pero hombre/mujer, si en castellano lees: Los menores SOLO pueden entran acompañados de un mayor de edad, ¿te entran dudas porque debería decir: los menores DEBEN entrar acompañados por un por un mayor de edad? Pues esto es lo mismo. ¿ De verdad no lo habías entendido? Hmmmm. Saludos Jordi
     
  5. Geviert

    Geviert Senior Member

    Hegoland
    Spanisch
    dürfen como "tener permiso de...", (permiso), en efecto, pero también "no tienes permiso de", "no debes" (coacción, para que se entienda).

    Dürfen expresa una obligación externa (una orden o un permiso de una voluntad diferente a la tuya), mientras müssen, una necesidad. Sollen es el "tercer grado" (deber moral, tu "conciencia").

    Por lo tanto:

    Es algo obligatorio: "tiene el permiso de ir en una sola dirección". Los permisos no son solo negativos (poder hacer algo), también positivos (tener que). Dürfen tiene un elemento "externo" que müssen no tiene: en müssen se te comunica que debes decidir según una necesidad, mientras en dürfen no eres libre de decidir absolutamente nada: el aspecto obligatorio de dürfen es externo, prescriptivo, coactivo y autoritativo: o sì o sì.

    En ese sentido, si en Alemania encuentras una calle que dice:

    "Sie dürfen nur in eine Richtung fahren" quiere decir que no puedes hacerlo en otra dirección a la indicada.
     
    Last edited: Dec 18, 2012
  6. jordi picarol

    jordi picarol Senior Member

    España
    Spanish
    Vamos, no tienes ninguna obligación de pasar por esa calle (müssen), pero si lo quieres hacer solo tienes permiso (dürfen) para hacerlo en esta dirección.
     
  7. Captain Lars

    Captain Lars Senior Member

    Ducatus Montensis
    Deutsch (D)
    Lo siento, pero no me parece lógico. A ver:

    Sie müssen in diese Richtung fahren: "Ud. tiene que ir en esta dirección".

    Sie dürfen in diese Richtung fahren: "Ud. puede / tiene el permiso de ir en esta dirección".

    Sie müssen nur in diese Richtung fahren no da mucho sentido. Significa "Ud. no tiene nada más que hacer que ir en esta dirección".

    Sie dürfen nur in diese Richtung fahren: "Ud. tiene que ir únicamente en esta dirección".
     
    Last edited: Dec 18, 2012
  8. Geviert

    Geviert Senior Member

    Hegoland
    Spanisch
    En efecto, la explicación de kunvla no es lógica. En dürfen non hay Auswahl (ese es el caso de können). Lo que explica para müssen es el caso de dürfen y viceversa.
     
  9. Bahiano

    Bahiano Senior Member

    ¡Hola a todos!
    Como nativo, creo que haya comprendido el problema, peró no sé se puedo explicar en español... a ver:
    Como vosotros sabéis, es así:
    Tu debes (tienes que) hacer algo = müssen (positivo)
    Tu NO debes hacer algo = NICHT dürfen (negativo)

    En la frase en questión hay la "palabra mágica" NUR que funciona como limitación y así age como se fuese NEGATIVO --> por eso usase "(nur) dürfen".
    Espero que mi explicación sea claro...:eek:
     
  10. kunvla

    kunvla Senior Member

    Alemania
    Russian
    Los amigos Captain Lars y Geviert tienen toda la razón. Es que mi mente estaba un poco nublado, es por eso por lo que me salió tal disparate.:confused::D Lo siento.

    Saludos,
     
  11. Alemanita Senior Member

    Germany
    German, Germany
    Deine Erklärung ist hervorragend und klar. Eine Kleinigkeit habe ich mir herausgepickt, weil ich der Meinung bin, dass "Sie müssen nur in diese Richtung fahren" durchaus einen Sinn ergeben kann, z.B. mit der Ergänzung "... und dann kommen Sie direkt zum Supermarkt (oder was auch immer)".

    Was meinst du?

    Vielleicht ist es nicht die Antwort auf das, was gefragt wurde, sollte aber doch im Interesse der Deutschlernenden erörtert werden, oder?
     
  12. Captain Lars

    Captain Lars Senior Member

    Ducatus Montensis
    Deutsch (D)
    Das ist richtig, allerdings braucht man dann zusätzliche Informationen, wie in deinem Beispiel.
     

Share This Page