1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

D.m. (Dios mendiante)

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by kuikailer, Apr 15, 2009.

  1. kuikailer

    kuikailer Senior Member

    Sevilla
    Español - España
    Saludos,

    como fórmula arcaica se utiliza en las invitaciones de boda después de la fecha la indicación "Dios mediante" indicando que la voluntad de que se celebre la boda depende de Dios.

    ya he visto que no se utiliza en inglés, pero existe alguna forma de indicarlo?

    Gracias
     
  2. rivereridanus Senior Member

    Philadelphia
    English-United States
    "God willing" seria mi traduccion
     
  3. Titi Hilda Senior Member

    spanish
    God willing is good. I have also heard the term The Lord Willing,
     
  4. kuikailer

    kuikailer Senior Member

    Sevilla
    Español - España
    Esto me suena al siglo XIV, pero bueno...

     @page { margin: 2cm } P { margin-bottom: 0.21cm } --> "The wedding, God willing, will take place on Saturday, the twentieth of June two thousand and nine, at the Sagrario Parish of the Holy Church Cathedral of Seville at 6 p.m."


    Is that ok?
     
  5. greenheyes Senior Member

    Spain
    British English (Cheshire)
    Cuando dices Parish,¿ te refieres a una parroquia?
     
  6. kuikailer

    kuikailer Senior Member

    Sevilla
    Español - España
    Yep.

    Me refiero a una "Parish Church" pero para no ser recurrente "at the Parish Church of the Holy Church Cathedral of Seville"

    elimino una "church"...

    El texto completo mezcaldo "modo inglés" con "modo español" (sin enviar) me ha quedado así:
    (Mr. X and Mrs. X /o/ Mrs. Z and Mr. Z ) request the honor of your presence at the marriage of their children, Alberto and Ascen (-hombre/mujer o mujer/hombre---> normalmente, mujer TO hombre: “Ascen to Alberto”)

    The wedding, God willing, will take place on Saturday, the twentieth of June, two thousand and nine, at the Sagrario Parish of the Holy Church Cathedral of Seville at six o'clock in the evening.

    Reception to follow at the Hotel Restaurant Alcora from nine p.m. onwards. Please, if it is not possible for you to attend, confirm your non-attendance.

    Please, you are kindly requested not to bring kids.



    ¿qué tal?
     
  7. greenheyes Senior Member

    Spain
    British English (Cheshire)
    No suena mal, pero sigo sin estar muy convencido de " Church Cathedral" (??)
    En las últimas frases, pondría please delante de confirm, no al principio de la frase.
    Al final, kindly es suficiente, sin el please.

    Do I get an invitation for my suggestions??
     
  8. obz

    obz Senior Member

    Los foros de WR.
    Yankee English
    I would capitalize Twentieth and Two Thousand and Nine.
     
    Last edited: Jul 8, 2013
  9. José_Pablo Junior Member

    Manitowoc
    Inglés - EEUU
     
  10. kuikailer

    kuikailer Senior Member

    Sevilla
    Español - España

    Sure! You already know place & date XD

    Ser


    Thank you indeed. You're invited too ;o)
     
    Last edited: May 12, 2010
  11. Aitor (D) Junior Member

    Castellano - España
    Sorry for bringing up and old post but I found it better than create a new one.

    My question is whether that use of "willing" as "mediante" can be used with other subjects different than God. Example:
    Next weekend, Icelandic volcano willing, I will travel to Madrid.

    Thanks very much.
     
  12. kuikailer

    kuikailer Senior Member

    Sevilla
    Español - España
    Me da en la nariz que para que pueda "willing" tiene que ser un objeto animado para que "tenga voluntad", ya que se supone que los dioses tienen forma humana se les pueden atribuir características humanas. Ahora bien, un volcán... no sé. "Mediante" entiendo como "con intervención, con permiso y acatamiento de" y a no ser que te peudas permitir licencias, no lo usaría con "volcán"

    "if the Icelandic volcano allows us/me" diría yo

    Ya nos dices.
     
  13. greenheyes Senior Member

    Spain
    British English (Cheshire)
    Aitor, taken as a "creative expression " I think Icelandic volcano willing sounds fine!
     
  14. sirgawain Senior Member

    madrid, spain
    english/usa - living in madrid
    Para celebrar el cumpleaños de una compañera del trabajo, ella escribe un email informal para invitar todos a un desayuno el día 10 de julio.

    Al final de esta nota escribe: "Nos vemos, pues, D. m., en la cafetería." ¿Qué significa D.m.? -- ¿el Día miércoles o otra cosa?


    Gracias por su ayuda...........................................................
     
  15. macame

    macame Senior Member

    Half a mile to heaven
    Spanish & Galician
    Hola:
    Supongo que "Dios mediante" (God willing).
     
  16. sirgawain Senior Member

    madrid, spain
    english/usa - living in madrid
    Thanks....very useful. I've heard both God Willing and the Lord Willing. There's also a phrase (I believe from Texas): God willing and the creek don't rise. Some think creek refers to a stream; others to the Indian tribe.
     

Share This Page