1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

da più di 80 anni continua ad essere punto di riferimento

Discussion in 'Italian-English' started by freejyle, Mar 19, 2010.

  1. freejyle New Member

    italian
    Hi!How can I translate?
    Da più di 80 anni continua ad essere punto di riferimento per eleganza.
    "S[FONT=Verdana, sans-serif]ince more than 80 years, continue to be the datum point for elegance"[/FONT]
    I don't know....I'm sure I'm wrong!
    Thank you
     
  2. Paulfromitaly

    Paulfromitaly MODerator

    Brescia (Italy)
    Italian
  3. giovannino

    giovannino Senior Member

    Italy
    Italian
    Maybe:

    For over 80 years X has been setting the standard/benchmark for elegance/style

    or

    ....has been the benchmark for...
     
  4. pattyfashiion Senior Member

    italian-italia
    For more/over than ten years it continues being a landmark/milestone/benchmark/point of reference/reference point for its elegance...
     
  5. freejyle New Member

    italian
    Grazie!si ho letto ma non c'era nulla che dava il senso della continuità perchè nella mia frase dice "continua ad essere"il mio dubbio era anche su questo!
    Grazie anche a te giovannino!
     

Share This Page