1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Damn Straight

Discussion in 'Italian-English' started by jubileel, Aug 16, 2009.

  1. jubileel New Member

    English
    First, I hope this is the right forum for this question. Second, I don't speak a lick of Italian (Latin, yes. Italian, no) but I'm writing a short story were one of the characters is Italian.

    Is there an Italian phrase that means the same thing (or about the same thing) as the American phrase "Damn Straight" or "Damn right"?


    Thanks!
     
    Last edited: Aug 17, 2009
  2. eafkuor Senior Member

    Italy, Italian
    It depends, can you post the whole sentence or explain the contest?
     
  3. Josseppe Senior Member

    Florida
    American English
    Hmm, this is a good question. I'm sure there is a slang phrase associated with this, but I'm not sure. Maybe something like "maledetto ragione". See what the pros say.
     
  4. eafkuor Senior Member

    Italy, Italian
    That's wrong, the correct way to say it would be "maledettamente ragione", but it's very rarely used.
     
  5. dinah Senior Member

    United Kingdom
    Italy - Italian
    That would be "Maledettamente vero!"
     
  6. jubileel New Member

    English

    From the story:

    "Don't worry, he wasn't threatening me. He was threatening the guy over there," she said with a hint of laughter in her voice.

    Gabriel crossed his arms and muttered "Damn straight, I was."

    Except, I'd like to use the Italian equivalent and not the American slang, if at all possible.
     
  7. dinah Senior Member

    United Kingdom
    Italy - Italian
    Please ignore my suggestion. Now that you gave more context, I think a good solution may be "Cavolo se avevo ragione". But I'd like to hear more opinions from other Italian speakers
     
  8. eafkuor Senior Member

    Italy, Italian
    If you want to mix italian and english, you could go with "Shit, ci avevo preso" or "ci avevo azzeccato" (i think the first one is better)

    edit: also "shit, avevo ragione"
     
    Last edited: Aug 16, 2009
  9. Odysseus54

    Odysseus54 Mod huc mod illuc

    In the hills of Marche
    Italian - Marche
    No, no - "Damn straight, I was " significa, nel contesto che ci e' stato dato :

    " Ma sicuro che lo stavo minacciando "

    "I was" si riferisce a "He was threatening the guy over here".
     

Share This Page