1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Dana Andrews said prunes gave him the runes

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Xavi22, Sep 29, 2011.

  1. Xavi22 New Member

    català
    No sé traducirlo:

    Dana andrews dijo que las ciruelas le daban runes.

    Gracias

    Xavi
     
  2. Chris K Senior Member

    Tacoma WA, US
    English / US
    Tal vez un juego de palabras con "runes" y "the runs" (diarrea).
     
  3. bondia

    bondia Senior Member

    Illes Balears
    English-England
     
  4. Xavi22 New Member

    català
    Pues en todas las versiones veo "runes"...

    Me refiero a la canción 'Science Fiction Double Feature'"... Pero ciertamente puede tener sentido:

    Dana Andrews said prunes, gave him the runes
    And passing them used lots of skill

    Dana Andrews dijo que las ciruelas le producían diarrea
    (pero) y pasó a usar un montón de habilidades / aptitudes.
     
  5. Chris K Senior Member

    Tacoma WA, US
    English / US
    Bueno sí, en la canción es "runes" porque hace una rima con "prunes," pero el sentido es "runs" = diarrea. Es un juego de palabras, un "pun."
     
  6. dinis.dinis Senior Member

    USA/English
    Dana Andrews dijo que las ciruelas le producían diarrea
    y que usó/practicó/empleó/aplicó muchas habilidades en pasarlas/expelerlas/evacuarlas/deponerlas.

    The proposed translation, "pasó a usar un montón", is simply not possible here.
    "Passing" is a gerund followed by its object, "them". Together they form a nominal phrase which serves as the subject of the sentence in question. As it were:

    "El pasarlas/expelerlas(hizo uso de) / requirió un montón de habilidades"
    " Passing them....................used.................... a lot of skills...................."

    El sufiJo "...ing" es frecuentemente la forma substantivada de los verbos, equivalente al infinitivo (...ar, ...er, ...ir) del español.

    Ej. "Turning them into a target, arresting them and treating them with such cruelty that it might border on torture is completely unacceptable.'"

    "El convertirlos en blanco, detenerlos y tratarlos con una crueldad tal que puede rayar en tortura, es completamente inaceptable"


    Hoping This Clarifies Matters, I Am Sending You ---
    My Best Wishes,
    Dinis


     
    Last edited: Sep 30, 2011

Share This Page