1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

D'après le cahier des charges, il faut que

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Starfunk, Mar 22, 2013.

  1. Starfunk Senior Member

    Français
    bonjour à tous,

    Je voudrais traduire cette phrase

    "D'après le cahier des charges, il faut que
    1. bla bla
    2. bli bli
    3. blou blou
    "

    est-ce que ceci est correct :

    "According to the website requirements document, there must :
    1. bla bla
    2. bli bli
    3. blou blou
    "

    contexte :
    il faut que l'on se concentre sur les spécifications d'un cahier des charges en gestion de projet

    (en souligné, c'est ce dont je ne suis pas sûr)

    merci pour votre aide

    Starfunk
     
  2. dasubergeek Senior Member

    English - US; French - CH
    Bonjour,

    Ça dépend du contexte. Il faut pouvoir lire chaque ligne numérotée comme une phrase complète avec la partie de la phrase en tête de liste. Donc, impossible de traduire sans savoir quelles sont les phrases suivantes.

    ...there must:

    1. be a red border
    2. be seven images
    3. be room for eighteen lines of text

    ...the following are required:

    1. a red border
    2. seven images
    3. room for eighteen lines of text

    Quant à "d'après", vous l'avez bien traduit.
     
  3. Transfer_02 Senior Member

    Espoo, Finland
    English - British
    ... how about "(bill of) specifications" instead of "requirements document" for cahier des charges? (It's in the WR dictionary and there are several threads already)
     
  4. dasubergeek Senior Member

    English - US; French - CH
    As an IT professional, I wouldn't ever write "bill of specifications". A requirements document or requirements analysis is the usual term for that particular document in IT. (They precede the design specification.)
     
  5. Transfer_02 Senior Member

    Espoo, Finland
    English - British
    OK, je viens de voir l'autre fil. Effectivement c'est mieux (s'il s'agit d'un projet IT).
     
  6. Starfunk Senior Member

    Français
    Merci pour tous vos posts.
    Donc,
    1. acccording + cahier des charges = c'est bon
    2. requirements document pour le domaine (IT/ WEB) = c'est bon

    d'après votre réponse, c'est ...the following are required: qui irait j'ai l'impression
    car je veux donner 3 clauses nécessaires pour la conception (comme la technologie,les paramétrages, et le design )

    mais following are required ca ne fait pas trop sévère? ou c'est peut etre le vocabulaire courtois des affaires. je ne me rends pas du tout compte....
     

Share This Page