1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

dar cartas

Discussion in 'Português-Español' started by Kutz, Feb 6, 2013.

  1. Kutz Senior Member

    Spain, Spanish
    Olá:

    Gostaria de saber como é que se traduz a expressão "dar cartas". Sei que é uma coisa boa, também vi a tradução literal para o espanhol como "dar cartas", mas não me serve. Gostaria de saber se alguém tem ideia de como se pode empregar esta expressão com outra equivalente em espanhol.
    Este foi o contexto onde o vi:

    "Ou nos enganamos muito ou o diretor da Berlinale, Dieter Kosslick, tem aqui uma excelente edição nas mãos. Esfomeado por natureza e, agora, pela crise, o cinema português - para embaraço de muitos - lá dá cartas."

    Obrg.

    K.
     
  2. Maragato76

    Maragato76 Senior Member

    Olá Kutz:

    Dar cartas
    = Disponer libremente y sin limitación / disponer a su voluntad / partir el bacalao / ser el maestro.
     
  3. Carfer

    Carfer Senior Member

    Paris, France
    Portuguese - Portugal
    Não me ocorre nenhuma expressão espanhola de idêntico nível, mas a ideia base é a de 'sobresalir', com a diferença de que 'dar cartas' é uma expressão mais coloquial. Nós dizemos que alguém dá cartas quando, na sua actividade ou trabalho, se superioriza aos demais, e, pela qualidade, aponta o caminho a seguir, obtém mais prémios (ou contratos ou o que seja que o faz destacar-se) do que os outros, etc.

    P.S. Cruzei-me com o Maragato.
    P.S.S. outro verbo que comporta a mesma ideia é 'brillar'
     
  4. willy2008 Senior Member

    español-Argentina
    Sobresalir o tomar cartas en el asunto.
     

Share This Page