dar cumplimiento

Discussion in 'Sólo Español' started by ladymarione, Dec 10, 2008.

  1. ladymarione Senior Member

    french
    Hola,

    Estoy traduciendo un contrato de representación de artistas.
    He aquí una frase que me causa problemas:

    En este sentido, “el artista” se compromete a prestar su máxima colaboración a XXXXX, al objeto de que ésta pueda dar cumplimiento satisfactorio a las obligaciones que, siempre en su beneficio, asume como objeto del presente contrato.

    Podríamos reformular la frase de la siguiente manera?

    En este sentido, “el artista” se compromete a prestar su máxima colaboración a XXXXX, con la finalidad de que/para que ésta pueda dar cumplimiento satisfactorio a las obligaciones que, siempre en su beneficio, asume como objeto del presente contrato.

    Gracias
     
  2. Ushuaia

    Ushuaia Senior Member

    Buenos Aires
    castellano rioplatense
    Es correcto; la frase original es una fórmula formalísima, pero el significado es el mismo.
     
  3. ladymarione Senior Member

    french
    gracias! :)
     

Share This Page