1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

dar la menor pelota

Discussion in 'Sólo Español' started by Jean Emile, Nov 9, 2008.

  1. Jean Emile Senior Member

    France
    French France
    Hola a todos,

    Quisiera saber que significado tiene la expresión : "dar la menor pelota"
    en el siguiente texto:
    -Ya sé que no me vas a dar la menor pelota-dijo de pronto el gordo Iscariote: [...]¿Sabes qué haría yo si estuviera en tu pellejo?
    -¿Qué harías?
    -Vengarme
    (Mario Vargas Llosa, Lituma en los Andes)

    De antemano muchas gracias
     
  2. Slipkvayne

    Slipkvayne Junior Member

    Chile, Stgo.
    Chilean Spanish & Chilean Coa
    Por estos lares se utiliza "No darle Bola" que vendría siendo algo asi como ignorarlo, no tomarlo en consideración.

    Espera más respuestas.
    Saludos Marcianos :D
     
  3. Mangato

    Mangato Senior Member

    En Vigo España
    SPAIN (Galicia)
    Por aquí igual a lo que dice Slipk,

    no le dio ninguna bola = No le hizo ni puñetero caso
     
  4. didakticos

    didakticos Senior Member

    St. Petersburg, FL, USA
    Español de Costa Rica (y de otras partes también)
    Dar bola o Dar pelota (depende del país) se refieren a poner o prestarle atención a alguien.

    no me vas a dar la menor pelota: no me vas a poner/prestar ninguna atención
     
  5. ryba

    ryba Senior Member

    ¿De veras? :eek:

    ¿"Dar bola" utilizada en alguna parte de la Península? ¡Qué sorpresa! :)

    ¿Se emplea en otras partes?

    En Gran Canaria (Islas Canarias) es fijo que no se usa.

    Hasta ahora sólo sabía de su uso en el Cono Sur y en México.

    Mañana voy a preguntar a autóctonos de Valladolid, a ver qué dicen.

    Saludos.:)
     
  6. mirx Senior Member

    Español
    ¡Qué sorpresa! En México es exactamente al revés.

    Le estuve contando lo que me pasó el viernes pero me dió bola.
    Ya me voy, cuando quieras hablar me avisas porque ahorita nada más me estás dando bola.
    No creo que le interese, simpre me está dando bola.

    Nunca la había oído con la negación al principio, con el artículo antepuesto (la), o con "pelota" como sinónimo.

    Saludos a todos y buenas noches.
     
    Last edited: Nov 10, 2008
  7. Jean Emile Senior Member

    France
    French France
    Muchas gracias a todos. :thumbsup:
     
  8. bb008

    bb008 Senior Member

    Caracas
    Caracas - Venezuela
    Hola

    En Venezuela sería "no me paró bolas", "no me para bolas", "antiparabólico", es decir no me hizo ningún caso.


    Saludos.-

    PS: Por cierto debido a las "bolas", en Venezuela cuando no te hacen caso a lo que estas haciendo o diciendo, entonces uno dice: "me voy hacer un collar", oíste (claro con las bolas que me estas parando).
     
    Last edited: Nov 10, 2008
  9. ryba

    ryba Senior Member

    ¡Otra sorpresa!

    Eso quiere decir que "dale bola a Marcelo" en Argentina sería "hacele ('hazle') caso" y en México, "no le hagas caso".:eek:

    Jajajaja.:)
     
  10. liturito Junior Member

    Mexican Spanish
    En Mexico nunca he oido alguna frase parecida, pero si hay frases que signifique no hacerle caso a algo

    por cierto vargas llosa muy buen autor
    les recomiendo el ensayo un mundo sin novelas dices muchas cosas acerca de la literatura
     

Share This Page