1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Dar la nota

Discussion in 'Português-Español' started by migsdetucuman, Jun 22, 2013.

  1. migsdetucuman New Member

    Español
    Hola a todos. Quería saber si existe una expresión en portugués equivalente a dar la nota. Gracias.
     
  2. Carfer

    Carfer Senior Member

    Paris, France
    Portuguese - Portugal
    ¿'Dar la nota' en el sentido de 'sobresalir sobre los demás' (portugués 'dar o tom') o de 'destacarse negativamente en solitario' (no me ocurre ningún equivalente, tal vez 'ser a ovelha ronhosa')?
     
  3. WhoSoyEu

    WhoSoyEu Senior Member

    Rio de Janeiro
    Español Latam, Português Br
    Em Pt-Br existe a mesma expressão: dar a nota.​ ex.: "a nota trágica foi dada por..."
     
  4. migsdetucuman New Member

    Español
    Hola, pensé que había un solo sentido. Sería la de 'llamar negativamente la atención"
     
  5. Carfer

    Carfer Senior Member

    Paris, France
    Portuguese - Portugal
    "Dar la nota empezó a utilizarse para referirse al que sobresale entre los demás, pero acabó adquiriendo un significado negativo al relacionarse con la expresión dar la nota discordante, que es lo que hace un intérprete instrumental o vocal cuando se equivoca de nota y destaca negativamente en solitario." (http://www.1de3.es/2005/03/18/dar-nota/). Sin embargo sigo encontrando la expresión en el sentido original sobre todo en textos de Latinoamerica. Al parecer en España el sentido es siempre negativo.

    Exacto, só que em português ter um sentido negativo não é da essência de 'dar a nota'. Depende da situação que descreve. A "nota" pode assumir muitas naturezas (positiva,alegre, triste, crítica, caricata), etc)
     
  6. WhoSoyEu

    WhoSoyEu Senior Member

    Rio de Janeiro
    Español Latam, Português Br
    Carfer, o texto que citei foi negativo mas por puro acaso. Também se diz "a nota alegre foi dada por Fulano", por exemplo.
     
  7. Carfer

    Carfer Senior Member

    Paris, France
    Portuguese - Portugal
    Certamente, mas o que eu queria dizer é que a conotação em espanhol (pelo menos no de Espanha) parece ser sempre, só por si, negativa e isso não sucede no português, pelo que 'dar a nota...' tem de ser de ser sempre adjectivada na nossa língua.
     
  8. migsdetucuman New Member

    Español
    Excelentes informaciones! Gracias :)
     

Share This Page