dar señales de vida

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by belén, Dec 20, 2005.

  1. belén

    belén Ex-Moderator

    Spain
    Spanish, Spain, Catalan, Mallorca
    Hola,
    Estoy intentando decirle a una amiga:
    "Perdona por no haber dado señales de vida este fin de semana" pero no encuentro la manera, he encontrado esta entrada en el diccionario Oxford:

    Pero no sé como hacer para decirlo a mi manera,

    "sorry for not showing you hide nor hair of me???" dudo que esté bien dicho, seguro que se os ocurren otras maneras de decirlo...

    Gracias por vuestra ayuda,


    Belén
     
  2. Nomismum

    Nomismum Senior Member

    Scotland
    England/English
    Hola,

    Se puede decir,

    sorry you haven't seen hide or hair of me this week,

    Yo diria algo mas sencillo como

    sorry I've not been in touch all week,

    Alison
     
  3. inglesito Senior Member

    Madrid
    England
    Si alguien te dice "Da señales de vida" se puede traducir como "Let me know that you are still alive", sin embargo en el context a que tu refieres alli quedará mejor "Sorry for not contacting you this weekend".
     
  4. belén

    belén Ex-Moderator

    Spain
    Spanish, Spain, Catalan, Mallorca
    Me gusta esta expresión :D ¡Qué bien! ¡Una nueva para empezar el año!

    Muchas gracias a los 2,

    Saludos,
    Belén
     

Share This Page