1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. María Archs

    María Archs Senior Member

    Alicante
    Spain-castellano
    Hola a todos:

    En el siguiente ejemplo:

    pepe_candela(arroba)spanish.com

    Arroba= at
    .= Dot

    Pero la raya de abajo _ ¿Cómo se dice en inglés? No creo sea dash.

    Gracias a todos por vuestra ayuda.

    María
     
  2. Dlyons

    Dlyons Senior Member

    Dublin
    English - Ireland
    Underscore, underline.
     
  3. María Archs

    María Archs Senior Member

    Alicante
    Spain-castellano
    Thank you very much for your help.

    María
     
  4. JBJ

    JBJ Senior Member

    Argentina
    Argentina - Castellano
    Underscore or underline? great! I used to call it "low dash", but it came out of my own creativity... Thank you!
     
  5. María Madrid

    María Madrid Senior Member

    Madrid, Spain
    Spanish Spain
    En español se suele decir guión bajo _ y guión alto -. No me suena muy bien, pero creo que es lo que dice la mayoría. ¿Otras opciones? Saludos, :)
     
  6. María Archs

    María Archs Senior Member

    Alicante
    Spain-castellano
    María Madrid ... Los guiones altos en las direcciones de correo electrónico normal no existen por eso ponemos la rayita abajo. Los he visto en algunos dominios registrados pero no en un correo ordinario.

    Saludos

    María
     
  7. María Madrid

    María Madrid Senior Member

    Madrid, Spain
    Spanish Spain
    La verdad, prefiero decir guión bajo a rayita! Ya sé que son menos habituales que los guiones "de toda la vida". Mi pregunta era si además de guión alto/bajo hay otras maneras de expresar esa distinción. Saludos. :)
     
  8. bichita13 Senior Member

    NJ
    USA, English
    Para clarificar:
    underscore: _entre_letras_o_símbolos
    underline: junto con letras o símbolos
     
  9. mjbrolania Junior Member

    Washington DC
    Spain Spanish
    María de Madrid ¿por qué no subrayado en vez de guión bajo?
     
  10. ismael37 Senior Member

    Chicagoland
    Spanish
    Hola

    Guión bajo es underscore. No se usa underline porque el guión no tiene letras encima.

    Y, por cierto, sí hay guiones en las direcciones de correo electrónico. La de mi empresa y todos sus empleados, por ejemplo. Protestamos por las confusiones que iba a causar, pero...

    Un saludo
     
  11. María Madrid

    María Madrid Senior Member

    Madrid, Spain
    Spanish Spain
    Supongo que porque no subrayan nada, no están debajo de nada, salvo del espacio vacío. Puedo decir a subrayada (a) pero espacio vacío subrayado suena como mínimo rarito. Y demasiado largo! Saludos, :)
     

Share This Page