date de livraison / date de remise

Discussion in 'Français Seulement' started by nic456, Feb 6, 2013.

  1. nic456 Senior Member

    UK
    alemán
    Bonjour,

    je suis vraiment étonné : la recherche de "date de livraison de la marchandise/du colis" présente beaucoup plus de résultats que la recherche de "date de remise de la marchandise/du colis". Cependant, c'est l'inverse pour "date de remise de la facture/lettre". Donc les deux expressions sont effectivement équivalentes, mais l'une est pour des grands objets physiques, l'autre pour le courrier. Êtes-vous d'accord ?

    Merci à l'avance et bonne soirée
     
  2. Jeanne75 Senior Member

    French - France
    Bonjour,

    Effectivement, on remet une lettre, mais on livre un colis. C'est bien l'encombrement de l'objet qui distingue l'usage des verbes.

    http://www.cnrtl.fr/definition/remettre
    B. − Mettre aux mains, entre les mains de quelqu'un; confier, donner, laisser à quelqu'un.

    http://www.cnrtl.fr/definition/livrer
    4. Mettre en la possession de, à la disposition de.

    Cordialement
     
  3. nic456 Senior Member

    UK
    alemán
    Jeanne75, merci de ta confirmation. Mais il te semble drôle ou pas que l'on utilise plutôt date de livraison que date de remise pour le courrier ?
     
  4. aeb31 Senior Member

    French
    "Date de livraison d'un courrier" ça ne se dit pas. On dira effectivement "date de remise d'un courrier" pour la raison donnée par Jeanne75.

    Sinon "date de réception de la facture/lettre" se dit également. Tu trouveras d'ailleurs sur certaines factures "paiement à réception de facture".
     
  5. nic456 Senior Member

    UK
    alemán
    aeb31, non, mais date de livraison du courrier plutôt que remise du courrier !
     
  6. aeb31 Senior Member

    French
    date de livraison du courrier ne se dit pas non plus !

    date de réception du courrier plutôt. (date de remise du courrier, ça sous-entend, je pense, remise en main propre)
     
  7. snarkhunter

    snarkhunter Senior Member

    France, Région parisienne
    French - France
    Aux remarques précédentes, par ailleurs tout à fait judicieuses, on peut peut-être ajouter également que "livraison/expédition" correspond plus au point de vue de l'émetteur, et "réception", à celui du destinataire.

    Toutefois, il reste vrai que le terme "livraison" correspond à un objet d'un certain volume, et ne conviendra donc jamais à une simple lettre.

    Je pense que, dans le meilleur des cas, on "délivre" une lettre... Mais le terme le plus courant reste sans doute "remettre".
     
  8. nic456 Senior Member

    UK
    alemán
    Merci. Oui, snarkhunter, livraison veut dire strictement la date prévue de la livraison.
    Bof, il n'existe aucune expression générale pour la date de livraison par la Poste, ça veut dire du courrier ? Date de livraison de l'envoi seulement ?

    Merci encore.
     
  9. Jeanne75 Senior Member

    French - France
    Bonjour,

    Pour être très explicite (et redondante par rapport aux contributions précédentes ...) :

    Date d'envoi ou d'expédition (du colis ou de la lettre) par l'expéditeur.

    Date de livraison du colis et date de remise (ou de distribution) de la lettre (par la poste).

    Date de réception (du colis ou de la lettre) par le destinataire.

    Cordialement
     
  10. nic456 Senior Member

    UK
    alemán
    @Jeanny75, merci, mais ce n'est pas ma question exactement, n'est-ce pas ? Dans un dico j'ai trouvé distribution du courrier. Comme il s'agit du forum français, il est interdit de présenter l'expression anglaise et allemande.
     
  11. Jeanne75 Senior Member

    French - France
    Bonjour,

    Ma réponse à la question telle que je l'ai comprise est bien comme noté ci-dessus :
    Date de livraison du colis et date de remise (ou de distribution) de la lettre (ou du courrier).

    Donc non, il n'existe pas d'expression générale qui convienne à la fois aux colis et aux lettres pour la "livraison" par la poste.

    Peut-être ai-je mal compris votre question effectivement ... Si tel est le cas pouvez-vous repréciser ?

    Cordialement
     
  12. nic456 Senior Member

    UK
    alemán
    @Jeanne75
    Non, c'est bien comme ça. J'ai appris la distinction entre les deux mots et parfois il n'existe aucune expression correspondante.

    Cordialement
     

Share This Page