Datos de la concesión que cursa a fojas siete vuelta a fojas de obrados.

Discussion in 'Sólo Español' started by zhuzhi, Aug 24, 2013.

  1. zhuzhi Senior Member

    chino
    ¡Hola, buenos días a todos!

    Querría pedirles un favor para aclararme una duda sobre el significado de"obrados", que se coloca en la siguiente frase: Datos de la conseción que cursa a fojas siete vuelta a fojas de obrados.

    Muchas gracias de antemano y
    saludos
     
    Last edited: Aug 24, 2013
     
  2. Quique Alfaro

    Quique Alfaro Senior Member

    Santa Fe, Argentina
    castellano
    Hola:

    La jerga administrativa es confusa... obrados sería lo tramitado hasta el momento o quizá... expediente.
     
    Last edited: Aug 24, 2013
  3. Jonno

    Jonno Senior Member

    Yo ni siquiera entendía "fojas" hasta que lo he buscado, y sigo sin entender "fojas siete vuelta".., aunque le dé siete o más vueltas.

    Creo que deberías decir de qué país es ese texto, porque el lenguaje administrativo y legal puede variar mucho de un sitio a otro.
     
  4. Cal inhibes Senior Member

    Colombia
    Spanish
    Creo que se trata de un documento notarial (o de escribanía ) antiguo, de España o América española. Fojas=hojas o folios. Obrado=tramitado. Vuelta= por ambas caras.
    Saludo.
     
  5. Ludaico Senior Member

    Muy cerca de Madrid
    España, español, murciano
    Creo que más bien se trata de un documento de Macao, antigua colonia portuguesa en China.
    Saludos.
     
  6. Cal inhibes Senior Member

    Colombia
    Spanish
    Yo pensé lo mismo al principio, pero me disuadió no ver da concecao, ni sete. Bueno. No soy ducho en portugués antiguo. (!!!).
    Saludo
     
  7. Jonno

    Jonno Senior Member

    Mi pregunta es porque por lo visto "foja" es algún tipo de documento oficial en algunos países, pero el DRAE no indica que sea antiguo sino que supuestamente es de uso actual.
     
  8. Ludaico Senior Member

    Muy cerca de Madrid
    España, español, murciano
    Precisamente, el DRAE dice que este término se utilizaba antiguamente para designar a una hoja. Pero hay que tener en cuenta que el español y el portugués son idiomas hermanos. Lo que me hace pensar en que se trata de portugués (un dato, además no desdeñable, es que quien inició el hilo es chino) es lo siguiente: "a fojas siete vuelta a fojas de obrados". Esto no es español antiguo ni actual.
    Saludos.
    (Nota: creo que fojas siete vuelta quiere decir el reverso de la hoja número siete; es decir, la vuelta de la hoja número siete. De tal modo que, si empezamos a contar las páginas por la foja nº 1, cara no vuelta, la foja siete vuelta sería la página 14 del tomo en cuestión.)
    Suposición que agradezco de antemano que se discuta, ya que el tema me interesa.
    Saludos.

     
  9. Maximino Senior Member

    Santiago de Chile
    Español chileno


    A fojas siete vuelta a fojas de obrados’ efectivamente significa, ‘en el reverso de la hoja siete hasta lo ejecutado hasta el momento’. Este lenguaje es usual en el ámbito judicial de Bolivia.


    Por cierto, debería decir ‘concesión’ en lugar de ‘conseción’.



    Saludos
     
  10. zhuzhi Senior Member

    chino
    Muchas gracias por la ayuda de todos ustedes

    Saludos
     

Share This Page