1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. Skaara New Member

    Villard-de-Lans, France
    Français - France
    Hello everybody,

    I'm new here, and trying to translate : "That night, I dreamed the day's fear..."

    I'm going with : "Cette nuit-là, je rêvais de ma peur du jour..."

    I don't like it this way... think it's sound strange.

    Thanks for any help.
     
  2. Michelvar

    Michelvar quasimodo

    Marseille - France
    French-France
    Bonjour et bienvenue.

    avec une phrase complète et un peu plus de contexte, peut être?
     
  3. Skaara New Member

    Villard-de-Lans, France
    Français - France
    Bonjour,

    C'est dans un film d'animation, et justement, c'est la phrase entière !!
    Pour le contexte, le gars part à la recherche d'un garçon qui est ami avec une meute de loups et il a failli tirer dans le tas. Et ensuite le texte exact est :

    "That night, I dreamed the day's fear.. Wherever I heard a noise I fired, I killed them all, and when they all lay dead... perhaps because he made me fear myself... I shot the boy."

    ???
     
  4. Skaara New Member

    Villard-de-Lans, France
    Français - France
    Petite précision, toute la phrase se déroule dans son rêve...
     
  5. Michelvar

    Michelvar quasimodo

    Marseille - France
    French-France
    "Cette nuit-là, je rêvais de ma peur du jour..." me parait correct, il a rêvé de ce qui lui avait fait peur le jour même.
     

Share This Page