Deíctico textual

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by Depropio, Mar 16, 2008.

  1. Depropio New Member

    ESPAÑA
    En español usamos los deíctico este, ese y aquel muchas veces para señalar algo que ha aparecido previamente en el texto o en la conversación. Me gustaría saber si también se utiliza this, these, that, those con esta finalidad. Por ejemplo, "Esta bicibleta es nueva, antes tenía una de segunda mano. Esa la tengo en casa". Ya sé que se puede decir esta frase con un relativo también, pero es sólo para poner un ejemplo de lo que me gustaría saber. Muchas gracias
     
  2. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    Se usan los demostrativos, sí, pero también el pronombre neutro it.
     
  3. Depropio New Member

    ESPAÑA
    ¿Quiere decir que se usan tanto los demostrativos como it como indicadores textuales para referir algo que ha sido mencionado antes? En tal caso, ¿existe alguna diferencia en utilizar unos u otros? Muchas gracias.
     
  4. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    Normalmente no son intercambiables, pero no puedo explicar al pormenor cuándo es que se usa cada uno. Espere otras respuestas.

    Añado sólo que normalmente se prefiere this/these a that/those, incluso en los casos en los cuales el español tiene eso/esos/etc.
     
  5. iskndarbey Senior Member

    Lima, Perú
    US, English
    The most natural way to say it would be to use "that one" -- I have that one at home.

    If you stress the 'that', you can also say "I have THAT at home", but without the stress it sounds wrong. The structure you describe isn't used as much in English as in Spanish.

    Outsider's point about this/these vs. that/those sounds incorrect to me, but he could be thinking of a different context than I.
     
  6. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)

Share This Page