De antemano

Discussion in 'Sólo Español' started by annapo, Nov 23, 2009.

  1. annapo

    annapo Senior Member

    ¡Hola!

    me occurrió varias veces de oir alguien diciendo "te agradezco de antemano" y me pregunto ( y les pregunto) si "te agradezco con altelación" sea una expresión equivalente o tenga otro sentido.

    muchas gracias a quién me lo expique:)
    ciao
    Anna
     
  2. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Creo que quisiste decir antelación, no altelación (dudo que se alteración). Es una frase hecha, pero sí podrías decir "te agradezco con antelación", aunque suena muy formal (a mis oídos).

    Otras opciones:
    Te agradezco desde ahora.
    Te agradezco por anticipado.
     
  3. annapo

    annapo Senior Member

    Muchas gracias!
    ¡Efectivamente, querría poner "antelación" y me equivoqué escrivendo.
    :)o)

    ciao
    Anna
     
  4. lady jekyll Senior Member

    Madrid (Spain)
    Spanish
    En España, se dice generalmente "de antemano" (recogido incluso en el DRAE). "Con antelación" me parece un calco del inglés.
     
  5. Ushuaia

    Ushuaia Senior Member

    Buenos Aires
    castellano rioplatense
    "Antelación" viene del latín medieval "antelatio"; mi diccionario etimológico menciona su uso ya en el año 607. ¡Dudo que sea un calco del inglés! ;)

    A mí también me suena extremadamente formal; "de antemano", "desde ya", "desde ahora", "por anticipado" son mucho más habituales.
     
  6. lady jekyll Senior Member

    Madrid (Spain)
    Spanish
    Hola, Ushuaia:
    Me expresé mal. Yo me refería a un calco de "in anticipation". ;)
    Saludos.
     

Share This Page