1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

De avenidas y calles

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by espe777, Jun 21, 2007.

  1. espe777 Senior Member

    Córdoba
    Spanish - Spain
    Estoy haciendo una traducción y me sale lo siguiente:

    a large house in New York City, on East Sixty-second Street


    Mi problema está en el nombre de la calle. Normalmente se habla de la Quinta Avenida o casos similares. ¿Pero qué ocurre cuando tenemos un número mayor? ¿Se utiliza también el ordinal o es mejor utilizar el cardinal?

    Yo lo traduciría por Calle Sesenta y Dos Este, ¿estaría bien?
     
  2. Mirlo

    Mirlo Senior Member

    Missouri
    Castellano, Panamá/ USA
    ...o al este de la calle sesenta y dos, también.

    Saludos,
     
  3. Pelgar Senior Member

    USA English
    Hi all,
    This was just covered in my Spanish course. They said:
    "Ordinal numbers are not normally used after 10.
    la Calle Dieciséis Sixteenth Street
    el siglo diecinueve the nineteenth century"

    I hope this is helpful,

    Pelgar
     
  4. espe777 Senior Member

    Córdoba
    Spanish - Spain
    Gracias por vuestras respuestas, me ha sido de ayuda.
     

Share This Page