De cada malla sale un ratón

Discussion in 'Sólo Español' started by Drunklord, Apr 2, 2009.

  1. Drunklord Senior Member

    Barcelona
    русский(russian)
    Hola! :) Me pueden explicar, por favor, que significa: De cada malla sale un ratón, y en que regiones se usa esa expresión.
    Gracias.
    Drunk.
     
  2. clares3

    clares3 Senior Member

    Murcia, España
    español España
    Por Murcia es desconocida o, al menos, yo no la había oído antes.
    Na sdorobia!
     
  3. bellota_2601 Senior Member

    Creo sería más o menos como ese refrán que dice: Debajo de cada tronco viejo sale tremendo alacrán. Que a veces no te dejes llevar por las apariencias porque te puedes llevar una sorpresa, no porque veas un tronco viejo pienses que no hay nada debajo.

    Saludos
     
  4. piraña utria

    piraña utria Senior Member

    Cartagena de Indias.
    Spanish - Colombian with Caribbean nuanc
    Coincido con Bellota en el sentido que ofrece.

    No sabía que era un refrán sino parte de la letra de la canción que interpreta Cheo Feliciano.

    Por acá no es usada, que recuerde.

    Saludos,
     
    Last edited: Apr 2, 2009
  5. Cloe Garcia

    Cloe Garcia Senior Member

    tampoco por aquí la he escuchado...!!
     
  6. Drunklord Senior Member

    Barcelona
    русский(russian)
    Gracias a todos, :)

    Adios
     
  7. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Tampoco la había oído antes.
     
  8. Drunklord Senior Member

    Barcelona
    русский(russian)
    Gracias :)

    ¡Vaya frases meten los rusos! :mad:

    Drunk
     
  9. Camilo1964

    Camilo1964 Senior Member

    Caracas, Venezuela
    Spanish - Venezuela
    Yo creo que lo que dice Piraña es lo correcto, que viene de la letra de "El Ratón", la canción que canta Cheo Feliciano.

    Sobre esa línea, en particular, bastante se ha discutido, porque uno oye la palabra "malla" y, de ser así, la frase no tendría mucho sentido ya que los ratones no suelen salir de las mallas (sean estas redes o trajes de baño, según se las entienda).

    Si fuera "maya", la frase puede tener sentido, dado que "maya" es una planta y un ratón podría salir de una planta.

    La opción que parece más lógica sería que el ratón saliera de cualquier "valla", es decir, de cualquier cercado, lo que hace consonancia con el sentido de la frase en esa específica canción, como es que el miserable ratón soplón/acuseta/chismoso te puede sorprender y salir de cualquier parte (algo así como de donde menos lo esperas salta la liebre).

    Saludos,

    Camilo

    P.S. Si la frase es tomada de "El Ratón", la misma es: De cualquier malla/maya/valla sale un ratón, oye... de cualquier malla/maya/valla.
     
  10. piraña utria

    piraña utria Senior Member

    Cartagena de Indias.
    Spanish - Colombian with Caribbean nuanc
    Hola, Cami.

    Yo sí le encuentro sentido a "malla".

    No sé si será por la presencia un poco más sentida de estos animales en ciudades porteñas y de clima cálido como Cartagena, pero el uso de "mallas" o "anjeos", como les decimos acá más allá de lo que apunta el DRAE para esta última, es común en una especie de segunda puerta de las habitaciones y sobre todo de las puertas que dan a las casas con patio.

    La función de las mismas es doble: ventilación y protección contra los roedores.

    Saludos,
     
    Last edited: Apr 3, 2009
  11. Camilo1964

    Camilo1964 Senior Member

    Caracas, Venezuela
    Spanish - Venezuela
    Don Piraña:

    Muy agradecido de esta explicación. Me crié escuchando El Ratón y siempre me había preguntado lo de la malla y ahora le encuentro algo más de sentido, aunque la verdad sea dicha la canción es más para bailarla que para entenderla (échale semila a la maraca pa' que suene, chacucha... no es precisamente una letra muy profunda)
     
  12. cmlebron New Member

    spanish
    Hola a tod@s!

    Espero que no sea muy tarde para la respuesta, pero ahora me acabo de topar con el post.

    Esa frase es muy común en Puerto Rico, no se si en algún otro país del caribe también se use.

    La frase por lo regular se usa cuando alguién ha traicionado a otra persona, o cuando se cree que hizo algo "sucio" (algo que no se supone o se esperaba que hiciera). Puede usarla una persona para contar sobre una experiencia que tuvo, a modo de reflexión, o puede usarla otra persona como un comentario a algo que le estan contando.

    Jajaja en Puerto Rico, como en muchos otros paises hispano-parlantes, somos expertos inventando palabras. He vivido aquí toda mi vida, y hace un año me enteré que en ningún otro país de latinoamerica se usa la palabra zafacón :eek:

    Hasta pronto!
     
  13. DORAM Senior Member

    Boston
    Spanish (Puerto Rico)
    Drunklord:

    Este enlace [ http://ei.eichikawa.com/2008/11/de-cualquier-maya-sale-un-ratn.html] tiene una explicación bastante lógica del origen del refrán "De cualquier maya sale un ratón". En mi opinión, se usa para referirse al listo o "jaiba" que siempre se las ingenia para tomar ventaja o aprovecharse de una situación, es decir, el ratón que siempre se sale con la suya y se cuela por la valla.
     
  14. cmlebron New Member

    spanish
    Exacto!

    A eso me refería con "algo que no se supone o se esperaba que hiciera". Pero a decir verdad, nunca había escuchado esa explicación tan lógica.

    Gracias!
     
  15. yolavarria New Member

    USA
    Spanish
    “de cada maya sale un ratón” es una expresión que se utiliza en Puerto Rico. La “maya” es una palabra indígena de origen Taino. Mi madre me explico que la “maya” se refiere a un tipo de arbusto con espinas que utilizaban los campesinos para cercar fincas o propiedades. Este arbusto también era utilizado por los indios Tainos.

    Esta expresión se refiere a que de cualquier situación o lugar puede salir algo inesperado o indeseado. Se puede utilizar para exhortar a otros a que se preparen o para referirse de forma jocosa a una sorpresa.
     
    Last edited: Sep 20, 2010

Share This Page