1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

De esa miel no comen las hormigas

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by liljewnbug2023, Jan 12, 2011.

  1. liljewnbug2023

    liljewnbug2023 New Member

    Michigan
    English - American
    "De esa miel no comen las hormigas" = The ants don't eat from that honey.

    Entiendo la traducción, pero ¿qué quiere decir esta frase? ¿Alguien sabe? Muchas gracias por antemano.
     
  2. k-in-sc

    k-in-sc Senior Member

    From a discussion of the lyrics:
    "... Pensaba ahora si las hormigas no son obreras, y entonces el mensaje es político. La clase trabajadora, clase baja no come de esa miel que es el lujo, las hormigas comen lo básico, lo necesario, el lujo es kitsh, es adorno, es sobra, "delito" dirían en Bauhaus. ..."
     
  3. cacahuatita Senior Member

    norte de México
    español (MX) / English (US)
    Pues es una expresión idiomática...

    En México tenemos una parecida "de esas pulgas no brincan en tu petate" un petate es una cama que usaban los indígenas, y la frase se usa para decir que algo está fuera de alcance...supongo que una forma muy fácil de explicarlo sería "out of your league"
     
  4. k-in-sc

    k-in-sc Senior Member

    Now I've got that song going through my head ... Can't complain though, it's the Redonditos after all ;)
     
  5. Juan Jacob Vilalta

    Juan Jacob Vilalta Senior Member

    México
    Español/Francés
    Pensé lo mismo.

    Eufemismo por inalcanzable.
     
  6. liljewnbug2023

    liljewnbug2023 New Member

    Michigan
    English - American
    Muchas gracias por las respuestas. ¿Pero qué es inalcanzable? ¿El lector o la persona que lo dice?
     
  7. k-in-sc

    k-in-sc Senior Member

    The miel is inalcanzable for the hormigas.
     
  8. cacahuatita Senior Member

    norte de México
    español (MX) / English (US)
    inalcanzable means unreachable / out of your leage
     

Share This Page