1. tienlans Junior Member

    Chinese, Taiwan
    Hola,

    pregunta:

    "de manera que" ¿va con subjuntivo o indicativo?

    gracias,

    Tien Lan
     
  2. Magmod Senior Member

    England
    England English
    Ejemplos:
    1. Se lo dije de manera que lo supiera > subjuntivo
    2. I told him so that(= in order that) he would know
    3. Se lo he dicho varias veces, de manera que lo sabe muy bien
    4. I've told him several times, so (= with the result that) he's aware of it.
    • de forma que
    • de manera que
    • de modo que etc.
    van con subjuntivo cuando significan in order that, so that = a que.
    • Lo escribí con el objetivo de que supiera mi parecer.
    :arrow: En cambio van con indicativo cuando significan with the result that, es decir la acción ha ocurrido claramente - no hay duda.

    :arrow:Pero en inglés significan so that tanto en el subjuntivo como en el indicativo.

    :idea: ¿No te parece el inglés es más facil? Espero que hables inglés :D
     
  3. tienlans Junior Member

    Chinese, Taiwan
    entendido. muchas gracias a todos! (sí que hablo inglés! ;))

    Tien Lan
     
  4. mikolo New Member

    Zagreb
    Croatian
    hola
    I have a question. at my spanish class my prof said smth different, it is possible i misheard, or misunderstood... , so i would like to ask
    " Alumno habló de voz alta de modo que el profesor le expulsó"- here the talking was the cause of beeing told to get out.
    "Alumno habló de voz alta de manera que el profesor le expulsaría"- here the student spoke with the intent to be thrown out.
    and as you can see, there is no subjunctive anywhere...

    any thoughts?

    gracias
     
  5. Cenzontle

    Cenzontle Senior Member

    English, U.S.
    mikolo, standard grammar would make the last word of your Example 2 "expulsara", past subjunctive.
     
  6. mikolo New Member

    Zagreb
    Croatian
    ok... so the intention goes with subjunctive? is there any difference in between de modo que and de manera que?
     
  7. loudspeaker Senior Member

    Madrid
    British English
    Sentence number 2 is wrong for several reasons.

    El alumno habló en voz alta para que el profesor lo expulsara.
     
  8. mikolo New Member

    Zagreb
    Croatian
    I see

    Thak you :)
     
  9. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    Concuerdo con tus correcciones, pero no es necesario sustituir de manera que: es correcto.

    There isn't any difference:

    El alumno habló en voz alta de modo/manera que el profesor lo expulsara.


    In the first sentence, I would put a comma:

    El alumno habló en voz alta, de modo/manera que el profesor lo expulsó.

    Un saludo
     
    Last edited: Feb 15, 2013
  10. Blixa Senior Member

    Spanish, MX

    Not for me, "de manera que" y "de modo que" , you can use either of them. They are synonyms.
     
    Last edited: Feb 16, 2013
  11. loudspeaker Senior Member

    Madrid
    British English
    Dios me libre de dudar de lo que usted escribe o aporta en español en estos foros, pero dígame que de verdad la gente, en especial los jóvenes, no hablamos así en castellano diariamente.
     
  12. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    Pero quien pregunta quiere saber si es correcto, no si es una expresión que usan los jóvenes diariamente.:) En cualquier caso, no me parece una construcción coloquial, pero tampoco rebuscada: se lee con relativa frecuencia.

    Un saludo
     
  13. loudspeaker Senior Member

    Madrid
    British English
    Cierto y admito, pues, que me he equivocado al tratar de corregir a Mikolo.
    Por otro lado, me alegra saber que mis sospechas de que no era una expresión coloquial eran ciertas.
    Estará usted de acuerdo conmigo en que es más coloquial utilizar 'para que', en vez de 'de modo/manera que' + subjuntivo.
    Gracias y reciba también un saludo.
     
  14. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    Sí, estoy de acuerdo. Y no me hables de usted, por favor.;)
     
  15. Magmod Senior Member

    England
    England English
    You prof confirmed what we are all saying. With the subjunctive, the student was hoping to be thrown out.

    Alumno habló de voz alta, de modo que el profesor le expulsó"- = The student spoke loud so the teacher expelled him
    "Alumno habló de voz alta, de manera que el profesor le expulsara"- The student spoke loud so that the teacher would expel him
     
  16. duvija

    duvija Senior Member

    Chicago
    Spanish - Uruguay
    Remember it's 'El alumno...'
     
  17. Magmod Senior Member

    England
    England English
    Yes thanks Duvija.
     
  18. mikolo New Member

    Zagreb
    Croatian
    Muchas gracias a todos. Estoy estudiando español y no tengo mucha experiencia. Muchas cosas no son tan claras para mi, y tengo dudas con casi cada oración :/
    entonces- subjuntivo va con intención y indicativo con la consequencia, con ambos de modo/manera que.
     
    Last edited: Feb 16, 2013

Share This Page