de puesta a disposicion

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by emeraldisle, Oct 28, 2007.

  1. emeraldisle Senior Member

    Barcelona, Spain
    Ireland (English)
    Sus sugerencias por favor? Estoy traduciendo esta siguiente frase y la parte de "de puesta a disposicion" no me suena, ni encuentro una traduccion exacta en otra parte...​

    En consecuencia el ADJUCATARIO exonerará a X de cualquier responsabilidad directa o indirecta derivada de sus relaciones con la Empresa de Trabajo Temporal con la que haya suscrito un contrato de
    puesta a disposición o con sus trabajadores, debiendo observar todas las obligaciones previstas en este contrato para el caso de subcontratación​

    Therefore, the SUCCESSFUL BIDDER will exonorate X from any direct or indirect responsibility stemming from the relationship with the employment agency, with whom a contract has been signed de puesta a disposición or with their employees, referring to the obligations set out in the this contract in case of subcontracting.....


    Gracias a todos :) feliz dorrrmingo.
     
  2. alicantina Senior Member

    All over the world
    Spanish, Spain
    Hola de nuevo, emeraldisle, creo que se refiere a "assignment contract" en tu contexto, que es un "contrato de puesta a disposición". De todas formas, espera que algún nativo te lo confirme.

    Un saludo y feliz domingo a ti también. ;)
     
  3. emeraldisle Senior Member

    Barcelona, Spain
    Ireland (English)
    moltes gracies, eso me va de maravilla!
     

Share This Page