De quién son los libros?

Discussion in 'Español-Français' started by languagemaster, Jun 24, 2007.

  1. languagemaster Senior Member

    Canada, English
    Traduction en francais...

    je trouve que c´est ...


    A qui sont les livres...

    ou alternativement... de qui sont les livres

    Mais eclairez-le moi

    a propos. est-ce que j´ecrit ca correctement? merci!
     
  2. lpfr Senior Member

    Paris, France
    France, french
    Depende del contexto.
    Si se trata del propietario de los libros es "à qui sont les livres (ou les chiens ;))".
    Si se trata de quién es el autor de los libros es "de qui sont les livres".
     
  3. Víctor Pérez

    Víctor Pérez Senior Member

    España
    Français - Español peninsular
    Très juste, Louis!

    En espagnol, languagemaster, ta phrase "de quién son los libros" peut indiquer les deux. Si nous voulons faire la distinction, nous devrions dire:
    ¿A quién pertenecen los libros?
    et
    ¿Quién escribió los libros?

    Quoiqu'il en soit, s'agissant du pluriel il est plus probable qu'il s'agisse du propriétaire des livres. À mon avis, l'ambiguïté est plus justifiée si c'était au singulier.
     
  4. Yvan 6 Senior Member

    FRANCE
    oui, les deux phrases sont correctes.
     
  5. languagemaster Senior Member

    Canada, English
    pour une reponse... est-ce que je doit dire que les chiens sont de lui ou a lui?

    les chiens sont a moi ou mes chiens.

    Allors quelle est la diference entre ce sont mes chiens et ce sont mes chiens a moi? par exemple on dit souvent c´est ma france a moi! +

    pourquoi? je suppose que ce soit tout simplement pour le souligner ou pour y faire emphase... Est-ce que je dis bien ca?

    merci de tout!
     
  6. lpfr Senior Member

    Paris, France
    France, french
    Oui, quand on dit "ce sont mes chiens à moi", il s'agit d'une phrase qui est grammaticalement incorrecte et dans laquelle on donne de l'emphase sur la propriété des chiens.
     
  7. MAVIGU Senior Member

    SPANISH
    NUEVA PREGUNTA



    Bonjour!

    Tengo problemas a la hora de expresar la posesión en francés. No sé cual de las dos alternativas (tanto en pregunta como en respuesta) sería la gramaticalmente correcta . En mi opinión serían la segundas para hacer la concordancia con el sustantivo plural pero no estoy seguro pues en el libro del que lo he sacado aparecen como válidas las primeras formas.

    Pregunta: C'est à qui, les livres? / Ce sont à qui, les livres?

    Respuestas: C'est à elle / Ce sont à elle

    Merci beaucoup!!
    _______________________________
    Nota de moderación:
    Ya te han indicado varios moderadores que no debes abrir un hilo cuando ya existe uno, que el título debe venir en el idioma de origen y que la frase de partida debe aparecer en el mensaje. Por favor acata las normas del foro
     
    Last edited by a moderator: Dec 5, 2012
  8. Ekia New Member

    Euskadi
    Français
    Algo más correcto sería:
    -A qui sont les livres?
    -Ils sont à elle. / Ce sont les siens.

    Bueno, a la hora de hablar (informal), se puede decir también:
    -C'est à qui, les livres? (en este caso, se refiere a la persona)
    -A elle.
     

Share This Page