De soi à soi / de soi en soi

Discussion in 'Español-Français' started by Skepseironeia, Dec 11, 2012.

  1. Skepseironeia

    Skepseironeia Junior Member

    Bogotá
    Spanish
    Hola:

    Sigo con mi interminable y aparatosa traducción de un fragmentillo filosófico. Les agradecería cualquier aclaración con respecto a estas expresiones, que el autor usa bastante y aquí en los foros no he pillado. Van dos casos, como ejemplo (pongo la breve oración completa, excluyendo, claro, algunos paréntesis... !!!):

    Les événements les plus "intérieurs", ceux auxquels je suis le plus "préparé" sont tout autant la source d'une expérience , dont la "traversée", de soi à soi, est indissociable d'un risque et d'une transformation, n'est possible que comme cette "transformation" même — non pas changement d'état pour un "sujet" identique jusque dans ses altérations, mais avènement de soi en soi dans la différence absolue d'avec soi, depuis le prime-saut de l'événement, origine toujours déjà décalée et différée par le jaillissement en sursis du présent.

    ¿Qué puede querer decir con estas expresiones? ¿Cómo traducirlas adecuadamente al español? Intuyo muy vagamente que quiere decir algo como 'radicalmente', o quizás más precisamente: 'en sí y por sí'. Bueno, ya es claro que en realidad no intuyo mucho. De hecho, debo confesarles que el sentido de semejante oración me resulta muy confuso, dada la compleja redacción.

    Cualquier ayuda, será un salvavidas. Gracias.
     
  2. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Buenas noches, bonne nuit,

    Vaya por delante que la filosofía me supera.
    - de sí mismo hacia sí mismo / de sí mismo en sí mismo

    Au revoir, hasta luego


     
    Last edited: Nov 6, 2014
  3. Skepseironeia

    Skepseironeia Junior Member

    Bogotá
    Spanish
    Muchas gracias, Cintia.

    En realidad, tenía la esperanza de que en francés esas construcciones sugirieran o aludieran a alguna expresión más familiar y significativa, pues el significado literal, que me ayudas a concretar, me parece un giro inútil, lleno de ruido y de furia, que no significa nada... De todos modos, has sido muy amable. :)
     
  4. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Buenas tardes, bonjour,

    Sigo sin saber de filosofía pero el soi es la piedra angular de cualquier filosofía que se precie => el sí mismo/ sí-mismo.
    Seguimos sin saber nada de la obra y del autor :(.

    Au revoir, hasta luego
     
  5. Skepseironeia

    Skepseironeia Junior Member

    Bogotá
    Spanish
    Ah, lo siento, claro: el autor es Claude Romano; el libro, L'événement et le monde. Tienes razón con lo que dices, aunque no es algo así como una virtud filosófica usar ese término. De hecho, los filósofos caen frecuentemente en atolladeros simplemente por usar palabras cuyo significado no es en el fondo muy claro. Creo que este puede ser uno de esos casos...

    Au revoir. :)
     

Share This Page