Debajo de-abajo / arriba de-arriba / sobre (lugar físico)

Discussion in 'Català (Catalan)' started by Gamen, Mar 23, 2014.

  1. Gamen Senior Member

    Near Buenos Aires
    Spanish Argentina
    Bona tarda.

    Voldria que m'ajudessin amb la qüestió referida a l'ús de les preposicions següents:
    debajo de / arriba de (sobre)

    Són correctes aquestes construccions o hi ha algun error?


    La revista està sota el llit/ de baix del llit.
    La revista està sobre/damunt el llit.
    El quadre blau està penjat dalt del quadre verd. / El quadre blau está penjat amunt del quadre verd.
    Si us plau veu dalt, a la terrassa, i penja la roba.
    Si us plau veu baix, al soterrani, i porta-me'n l'eina que et vaig demanar i la talladora de gespa.

    Espanyol:
    La revista está debajo de la cama.
    La revista está sobre la cama.
    El cuadro azul está colgado arriba del cuadro verde.
    Por favor ve arriba, a la terraza, y cuelga la ropa.
    Por favor ve abajo, al sótano, y tráeme la herramienta que te pedi y la cortadora de césped.


    Moltes gràcies per la vostra ajuda!
     
    Last edited: Mar 23, 2014
  2. Elxenc Senior Member

    Aguarda a veure que et diuen els "orientals". Un nombre bastant abundant d'occidentals/valencians que no usen "sota", desconec si també els orientals, cauen al mateix error d'usar malament baix per davall, quan aquest darrer equival a ésser davall/sota d'alguna cosa o persona. Vg:Tots el músics són baix les ordres del director. Tots influïts pel castellà. Aquells que usen la preposició sota no tenen cap problema.

    Ja sobre l'ús del ser o estar ni ho toquem...
     
  3. Gamen Senior Member

    Near Buenos Aires
    Spanish Argentina
    Moltes gràcies Elxenc.
    Doncs, "abaix" i "dalt" es fan servir sempre sense preposició, és dir, com a termes absoluts sense res més. No és cert?

    Vaig abaix a netejar el soterrani.
    Vaig dalt a buscar un'eina.

    En canvi, quan fem servir un modificador o complement, s'ha de utlitzar "davall" o "damunt", no és veritat?

    El llibre està davall (de) la taula.
    El llibre està damunt (de) la taula.

    En catalán existeix la paraula "sobre"? I feu difèrencia entre "sobre" y "arriba" com en espanyol?

    El libro está sobre la mesa. (Es dir, toca la taula).
    Però
    El cuadro azul está arriba del cuadro verde en la pared. (Es dir, un quadre està en una posició superior respecte de l'altre)
     
    Last edited: Mar 24, 2014
  4. Elxenc Senior Member

    Els valencians no usem "sobre" així que no dec ni puc contestar-te. Esperem que ho faça algú del Principat. Si utilitzes "abaix" deus de fer servir "adalt" el seu contrari/antònim. Segons el dicc. català-valencià-balear que no està admès com a normatiu !!!! però... , però resulta ser el compendi més gran de l'ús del català:


    ADALT adv. i prep.
    A la part superior; cast. arriba, encima. «¿Que encara puges?—No, ja som adalt». «¿A on és?—Adalt es llit»(mallorquí). «¿A on el trobarem?—Adalt sa teulada» (Mallorca). «¿Un(t) és?—Adal(t)», Saisset, Coses i altres, 18. «Adalt d'un arbre», «adalt d'un paller», «adalt d'un teulat», «adalt d'una finestra» (Llofriu).—V. dalt.
    Fon.: əðáɫ (Empordà); əðáɫt (Mall.).
    Etim.: de ad altum, segons REW 387; però sembla més tost una variant de dalt (<de altu) formada amb la prep. a prefixada. Així sembla indicar-ho el fet de no trobar-se mai adalt en la llengua antiga, sinó sempre dalt.


    Busca tu "dalt" . És molt llarg per a apegar-lo : http://dcvb.iecat.net/

    P.D. El missatge l'he fet a trossos i m'he corregit algunes frases. Potser hi hauran incoherències del "tallar i apegar/enganxar". Espere que no moltes.

    Bona nit

     
  5. Gamen Senior Member

    Near Buenos Aires
    Spanish Argentina
    1) Doncs, serien correctes també les construccions següents?

    El llibre està adalt de la taula.
    El llibre està abaix de la taula.
    El llibre està amunt de la taula.
    El llibre està avall de la taula.



    2)
    Vaig amunt, és dir, (a)pujo.
    Vaig avall, és dir, baixo.



    3) Vaig entendre que això és incorrecte: "Tots els músics són baix les ordres del director".
    Doncs, el correct seria: "Tots els músics són sota les ordres del director"?


    Nota: La diferència entre "sobre" i "arriba" és que la primera paraula assyniala un contacte entre los dos objects que sse junten, mentre que "arriba" assenyala que una cosa es troba en una posició superior a altra però ambdues coses no es toquen.
     
    Last edited: Mar 24, 2014
  6. Elessar

    Elessar Senior Member

    Valencian Country
    Catalan (Valencian), Spanish (Spain)
    Pots dir El quadre blau està damunt del quadre verd si els quadres es toquen, si no estan penjats a la paret, sinó apilats en posició horitzontal.
     
  7. Elessar

    Elessar Senior Member

    Valencian Country
    Catalan (Valencian), Spanish (Spain)
     
  8. Gamen Senior Member

    Near Buenos Aires
    Spanish Argentina
    Entenc que les formes correctes serien aquestes.
    Espero no m'equivocar aquesta vegada.
    :)
    El llibre està damunt de la taula / sobre la taula.
    El llibre està davall de la taula / sota la taula.
    Vés (a)dalt i porta-me l'eina que et vaig demanar.
    Vés (a)baix i porta-me l'eina que et vaig demanar.
    Empeny cap amunt/cap avall per a obrir/a tancar el dispositiu.

    ----------------------------------------------------------------
    Vés amunt i porta-me/emporta-me el que vaig demanar. :confused:
    Vés avall/sota i porta-me/emporta-me el que vaig demanar.:confused:

    Agrairé la vostra confirmació. ;)
     
    Last edited: Mar 24, 2014
  9. Elessar

    Elessar Senior Member

    Valencian Country
    Catalan (Valencian), Spanish (Spain)
     
  10. Gamen Senior Member

    Near Buenos Aires
    Spanish Argentina
    Moltes gràcies per tota l'ajuda Elessar!
     
    Last edited: Mar 25, 2014

Share This Page