1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

debería haber / debí haber - I should have...

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by msimpson801, Jun 18, 2013.

  1. msimpson801 Senior Member

    Ingles
    debería haber ido
    debí haber ido
    debía haber ido

    -I should have gone

    debiste haber hecho la tarea más temprano
    debías haber hecho la tarea más temprano
    deberías haber hecho la tarea más temprano

    -you have done your homework earlier

    me lo debiste dicho más temprano
    me lo debías dicho más temprano
    me lo debéria dicho más temprano


    yo debería haber traído los llaves
    yo debí haber traído los llaves
    yo debía haber traído los llaves

    - I should brought the keys

    debió haber llamar a policia
    debería haber llamar a policia
    debía haber llamar a policia

    -he should have called the cops


    do the sentences above mean more or less the same thing, is there a big difference in which form of the verb deber I used
     
  2. micafe

    micafe Senior Member

    United States
    Spanish - Colombia
    The sentences are similar but don't mean the same thing.
     
  3. juan2937 Senior Member

    Spanish
    <<<debió haber llamado a policia = a la o la policía
    debería haber llamado a policia=igual
    debía haber llamado a policia=igual

    -he should have called the cops
     
  4. Rasmus1504 Senior Member

    Dinamarca
    Danés
    Could you explain the differences micafe?
     
  5. micafe

    micafe Senior Member

    United States
    Spanish - Colombia
    You're right. I overlooked that. Sorry.

    The differences are so subtle that they would be very difficult to explain. It depends on each moment and each circumstance.
     
  6. Tko New Member

    Spanish
    debió haber llamado a policia = He must have called the police (supposition)
    debería haber llamado a policia=He should have called the police
    debía haber llamado a policia=He should have called the police, although I´m not exactly sure what the difference is between debería and debía. Maybe it´s interchangeable.
     
  7. micafe

    micafe Senior Member

    United States
    Spanish - Colombia
    Supposition uses "deber" with the preposition "de": "Debió de haber llamado a la policía"
     
  8. JennyTW Senior Member

    Córdoba, Spain
    English - UK
    You don't ways need "de" for a supposition. In Spain you commonly hear "debe haber sido x".
     
  9. Julvenzor

    Julvenzor Senior Member

    Sevilla
    Español propio (Andalucía, España)
    En muchas ocasiones, el verbo "deber" se omite y queda sólo el infinitivo (correcto) por ejemplo:

    -Haber hecho la tarea
    -Haber llamado a la policía
    -Haber estudiado más.


    Tiene un carácter de reproche y, por ello, es algo que le recriminas a otra persona, no a ti mismo.

    Un saludo.
     
    Last edited: Jun 19, 2013
  10. micafe

    micafe Senior Member

    United States
    Spanish - Colombia
    ¿Me puedes dar un ejemplo Julvenzor? No se usa así sin más en mi tierra. :)
     
  11. Julvenzor

    Julvenzor Senior Member

    Sevilla
    Español propio (Andalucía, España)

    ¿A sí? Interesante, no lo había catalogado como regional. Simplemente consiste en que cuando uno piensa sobre sí dice: "debería/debí, etc" haber hecho no sé qué cosa, lo normal. Pero cuando una madre, un amigo o un jefe (por mencionar algo) desean recriminar duramente (puede sonar muy grosero hacia un desconocido) solemos saltarnos el verbo "deber". Por ejemplo:

    -Mamá, mamá. El profe me ha suspendido por no entregar el trabajo a tiempo.
    -Ha sido tu culpa, lo tienes merecido. (Debiste) haberlo entregado a tiempo.

    -Señor, aquí tiene su pedido. ¿Alguna propina?
    -Pues, bien. Lárguese de mi vista. A mendigar, a su casa. (Debería) haber aprendido en la escuela cómo dirigirse a magnates como yo.


    Ando corto de imaginación, así que, ¿se entiende? :confused:
     
  12. micafe

    micafe Senior Member

    United States
    Spanish - Colombia
    Se entiende, creo.

    ¿Lo que estás diciendo es que omites "deber" en esas frases? Sí, claro, eso fue lo que dijiste, 'suelen saltarse ese verbo'

    "Ha sido tu culpa. Haberlo entregado a tiempo".
    ¿Se sobreentiende el verbo "deber"?

    Digo lo que tú, 'interesante'. Sí, parece que es regional, nunca lo había oído.


    Nosotros usamos una forma que no sé si tenga que ver con esto:

    "Ya cerraron la tienda. No haber ido más temprano" (debí haber ido más temprano)

    -Ya no venden esos zapatos que querías.
    -¡Qué lástima!. No haberlos comprado cuando los vi.


    Gracias Julvenzor. Para ser tan joven eres muy bueno en esto:p.

    Me pregunto si eso sucede en toda España o en algún otro país.

    :);)
     
  13. Julvenzor

    Julvenzor Senior Member

    Sevilla
    Español propio (Andalucía, España)

    Puedo confirmar que sucede en toda España (si aparece en los doblajes madrileños se concluye que es cosa nacional), más allá del Atlántico no sé. Sus ejemplos también se dicen por acá, en ese sentido de pesadumbre y desasosiego por no haber hecho o logrado algo. Subrayo su comentario para mencionarle que corre el serio peligro de que me enamore de sus palabras, y también de sentir remordimiento por no haberme metido a estudiar lingüística...

    ¡Qué de "haberes"! ¿No?

    Gracias por cumplido. Quién sabe, a lo mejor nos conocemos algún día en persona. :D
     
  14. micafe

    micafe Senior Member

    United States
    Spanish - Colombia
    :)
     
  15. Tko New Member

    Spanish
  16. donbeto

    donbeto Senior Member

    Vancouver (Canada)
    Eng(Canada)
    I learned 'should have' as 'habría debido'. You should have told me = Habría debido decirme'. But all of the constructions in this forum seem to be of the 'debería haber ...' variety.

    Am I missing something?
     
  17. juan2937 Senior Member

    Spanish
    Para mi opinión esta es una forma compuesta del infinitivo no personal como en inglés: I'd like to have seen that TV movie yesterday ( something before the time in the main clause).
    MODALS in Spanish : Deber, poder, saber, quere y que pueden ser perífrasis verbales :
    Haber de = he de hacerlo
    Haber que = Hay que llamarlo
    Tener que= Tengo que ir a clase ( obligación con posible castigo si no vas.
    Deber= Debo ir a clase ( moral or ethical obligation)

    Hipotéticas :

    Deber de= Pedro debe de estar en la biblioteca
    Venir a= El precio viene a ser como 5 millones de dólares.

    Haber estudiado más = es un hecho anterior a un resultado negativo ( mala nota, lo rajaron).
    Se puede añadir los modales al infinitivo compuesto de acuerdo a las circunstancias semánticas de la oración.
     
  18. JennyTW Senior Member

    Córdoba, Spain
    English - UK
    Donbeto, I have to say that in all my time in Spain I've never heard anyone say "habría debido.." always "debería/s habérmelo dicho".
     
  19. donbeto

    donbeto Senior Member

    Vancouver (Canada)
    Eng(Canada)
    Fair enough. Good to know, thanks Jenny.
     
  20. loudspeaker Senior Member

    Madrid
    British English

    The accusative of the verb llamar has always the preposition "a" for people and things.

    Debió haber llamado la policía = The police must have called.

    Debió haber llamado a la policía = he should have called the police.


    ... haber llamado a la policía'.


    'Should have + past participle' can sometimes be translated as 'tenía que haber...'.

    Tenía que haber llamado a la policía. (He should have called the police).
     
  21. JennyTW Senior Member

    Córdoba, Spain
    English - UK
    O "tendría que haber llamado a la policía".
     
  22. juan2937 Senior Member

    Spanish
    o Pudo haber llamado a la policía
     

Share This Page