1. WARNING: The forums will close for maintenance for 30-40 minutes starting at 10 am US Eastern Time (GMT -4, 4 pm in most of Europe).
  1. Anakin2099 Junior Member

    LIMA PERU
    Peru-spanish
    Hola no tengo seguridad de como describir esta frase:

    "Decepcion amorosa"

    Alguien podría ayudarme a traducirlo en ingles? quizas es loving deception?
     
  2. Mzpean55 Senior Member

    Haiti, French
    Creo que es - Deception of love
     
  3. nieva Senior Member

    Cameroon
    U.S. English
    ¿Tienes más contexto? No estoy segura si es un amor romántico que engaña a alguien, o es una descripción de algo que engaña para beneficiar a otra persona.
     
  4. Anakin2099 Junior Member

    LIMA PERU
    Peru-spanish
    Is when someone let you down about love, so you suffer a kind of disapointment. But in a subjet form? deception of love? love deception?
     
  5. parhuzam Senior Member

    Los Angeles,CA
    USA/English/Español
    Hola,

    An " amorous deception" sounds literary and a good title for a telenovela.
     
  6. portexter New Member

    Caracas, Venezuela
    Venezuela / Español
    Hola Anakin:

    Aunque no tengo un profundo conocimiento del idioma creo que "love disappointment" es una buena traducción...pues "deception" es engaño, no decepción; y aunque guardan relación no son la misma cosa.
     

Share This Page