Declaration of Commitment + compliance - Traducción jurada

Discussion in 'Legal Terminology' started by mariela_del Gatto, Jan 10, 2013.

  1. mariela_del Gatto New Member

    L.A Spanish
    Hola a todos!

    Estoy traduciendo contratos y formularios para empresas, es decir todo en el contexto jurídico - empresarial. Me sale como título "Employee Declaration of Commitment", lo que traduje como "Declaración de compromiso del empleado" pero ahora me suena un poco raro... no se qué opináis vosotros....
    Además estoy complicada con Compliance Guidelines, la que traduje como "Declaración de Cumplimiento de Contrato"

    "I hereby declare that I have read and I understand the XXX Code of Ethics , which forms part of my labor contract, as well as the XXX Compliance Guidelines..."

    "I further agree to inform my employees regarding the prohibition of improper use of Compliance - Relevant information and of the contents of the XXX Code of Ethics, as well as of the content of the Compliance Guidelines of XXX".

    "I confirm the above mentioned through the signature of this Declaration fo Commitment".

    De antemano, Mil gracias por su ayuda!!!
     

Share This Page