decreto citazione a giudizio per la presentazione immediata innanzi al giudice di pace

Discussion in 'Italian-English' started by Just Giulia., Jul 21, 2011.

  1. Just Giulia. New Member

    Italian
    Ciao!
    Avrei bisogno di opinioni riguardo alla traduzione corretta di :
    "Decreto citazione a giudizio per la presentazione immediata innanzi al giudice di pace."
    Io pensandoci metterei:
    "Court summon decree-law of immediate apperance before the judge of the peace."
    Mh? Grazie, Thankyou.
     
    Last edited: Jul 21, 2011
  2. cirolemiro

    cirolemiro Senior Member

    Damascus, Syria
    Italian
    Guarda prima qui e qui e poi riprova
     
  3. Nerino Senior Member

    Salento, Italy
    Italian
    Propongo "summons to appear immediately/forthwith before the Justice of the Peace". Ciao! :)
     
  4. Just Giulia. New Member

    Italian
    Grazie infinite.
    approfittero ancora della tua disponibilita'!
    Ciao!
     
  5. Nerino Senior Member

    Salento, Italy
    Italian
    Con piacere, ciao! :)
     
  6. Just Giulia. New Member

    Italian
    Ciao!
    Avete qualche suggerimento riguardo dove poter trovare le Leggi dello statuto italiano in inglese?
    Grazie!
     

Share This Page