1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

deducted

Discussion in 'Specialized Terminology' started by Capitán Trueno, Dec 22, 2012.

  1. Capitán Trueno Senior Member

    spanish
    Buenos días.
    Agradeceré una ayuda con el siguiente asunto.
    Se trata de un experimento más o menos “parapsicológico”. Se miden “la fluctuaciones de voltaje entre dos varillas hincadas en el suelo con un osciloscopio”. Luego se utiliza una onda portadora (a carrier wave) para “traducir las señales recibidas a ceros y unos”.
    Once the carrier wave, including the modulated signals, is received, the carrier wave is deducted, leaving the signal with the information.
    Imagino que toda la frase admite una traducción literal, palabra por palabra, pero ¿cómo traducir is deducted? ¿Deducida, restada, rebajada, separada, eliminada...?
    Muchas gracias.
     
  2. chileno

    chileno Senior Member

    Las Vegas, Nv. USA
    Castellano - Chile
    Todas esas, más "sustraída".
     
  3. Capitán Trueno Senior Member

    spanish
    Te lo agradezco, Chileno. De todos modos, una cosa es el significado de deducted "en abstracto", y otra cómo deba traducirse concretamente en este contexto. Y me sorprendería mucho que todas sirvieran indistintamente... ¿Me explico?
     
  4. donbeto

    donbeto Senior Member

    Vancouver (Canada)
    Eng(Canada)
    Hmm.... No estoy seguro que entiendo bien. En todo caso, para mí deduct quiere decir subtract. Creo que es el sentido más próximo.
     
  5. Sherlockat

    Sherlockat Senior Member

    Australia
    Castilian (Patagonian)
    As per the context provided:...la onda portadora se ajusta/ se depura...
     
  6. Capitán Trueno Senior Member

    spanish
    Muchas gracias a todos.
    Permitidme Chileno y Donbeto, que os aclare algo sobre lo que sin duda no me expresé con claridad. Mi problema no es entender lo que se quiere decir con la palabra deducted, ni siquiera entender lo que se quiere decir aquí con ese término (aunque no sé nada de ondas electromagnéticas, más o menos lo intuyo), sino averiguar cuál es la forma más correcta de traducir esa palabra al castellano en este contexto.
    Tus sugerencias, Sherlockat, me parecen buenas. Elegiré una de ellas.
    Saludos cordiales.
     

Share This Page