Defensoría del pueblo

Discussion in 'Legal Terminology' started by vaneog, Apr 9, 2009.

  1. vaneog New Member

    Spanish
    Hola a todos:

    Cuál será la mejor manera de traducir "Defensoría del pueblo"?

    Aquí les dejo una definición para que se contextualicen:

    La Defensoría del Pueblo es una institución del Estado colombiano responsable de impulsar la efectividad de los derechos humanos en el marco de un Estado social de derecho, democrático, participativo y pluralista.

    Muchas gracias:)
     
  2. David Senior Member

    Where the office exists in Latin America, it is usually a translation of the "Office of the Ombudsman", adopted in certain English-speaking jurisdictions from the original Scandinavian models. I think Ombudsman, now accepted English, was originally Swedish. Better to use that than risk confusion with "Public Defender", who is the defensor de oficio, an entirely different function.
     
  3. vaneog New Member

    Spanish
    Thanks a lot!!!! =)
     

Share This Page