Deitar os bofes pela boca

Discussion in 'Português-Español' started by Orxeira, Dec 5, 2013.

  1. Orxeira

    Orxeira Senior Member

    galego
    Boa noite.

    Saibam que sou muito amigo dos ditados populares e das frases feitas. Na verdade, embora haja alguma diferença, acho que a maioria coincidem no português e no castelhano. Neste caso que coloco não consigo encontrar nenhuma expressão em castelhano que possa ser equivalente. Alguém me ajuda? Obrigado de antemão.

    Deitar os bofes pela boca.

    http://www.infopedia.pt/lingua-portuguesa/bofes

    Em castelhano pode ser algo assim como "quedar sin aliento" "quedar sin resuello" , mas tem de existir alguma outra melhor.
     
  2. araceli moderadora

    Buenos Aires
    Argentine, Spanish
  3. Orxeira

    Orxeira Senior Member

    galego
    MUchas gracias por la información. La verdad es que no conocía ni nunca he oido esta expresión. Es habitual en tu país?
     
  4. araceli moderadora

    Buenos Aires
    Argentine, Spanish
    Sí, por donde yo vivo (Buenos Aires), se escucha bastante.
     
  5. willy2008

    willy2008 Senior Member

    español-Argentina
    También usamos escupir los bofes.
     
  6. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    También puedes decir echar las tripas por la boca. En español se oye el bofe y los bofes, echar los bofes por la boca es propiamente acabar reventado de trabajar (o, en general, por hacer un gran esfuerzo).
     

Share This Page