I have some difficulty understanding the following sentence. Could you guys please help me? (it´s an extract from a story not under copyright protection any longer, so I will give you the whole original sentence). ..."Asi, menudaban de una a otra parte las provocaciones, pues nadie daba quietud a la lengua y el que más y el que menos dejábala en libertad de dichos e insultos, por lo que las cosas iban de mal en peor, sin que bastase a arreglarlas el que el rey don Pedro diese la razón a las gentes contra los frailes, ya que tal razón sólo sirvió para aumentar la osadía de aquellas y la impaciencia de estos, y para que los vecinos pretendieran tomar el agua a viva fuerza y los capuchinos a viva fuerza tambien, se opusieran."... What does the underlined parts mean? The first one I understand it as ..."someone less, someone more took the liberty to speak and insult"...But I am really not sure. What is the "la" attached to "dejába" here? What does it refer to? Is this an idiomatic expression "dejar(la) en libertad de"? The second one as ..."therefore, the things were going from bad to worse, without being sufficient to rectify them the fact that the king don Pedro gave the right....". I don´t really understand what "el que el rey..." means. Is it actually "lo que el rey...". What is the first "el" really? And why is the subjunctive used (bastase, diese)? It´s a fact that he gave the rights to the people, and not the monks, and that this order did not suffice to settle down the animosity. Is it because of "sin que"? Is "sin que" followed by the subjunctive? But why then "dar" is in the subjunctive? Shouldn´t it be "dio la razón.."? I hope it´s not too boring for you to answer this long question. But I´m not sure I get the meaning of the sentence at all, and have no one else to turn to for help.